English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты ждешь

Ты ждешь translate French

1,862 parallel translation
Чего ты ждешь?
Vous attendez quoi?
Так чего же ты ждешь?
Alors qu'est-ce que tu attends?
Это не мое дело, но я просто не могу сидеть здесь и смотреть как ты ждешь когда ты умрешь!
L'homme a besoin de ça. Ça ne me regarde pas, mais je ne peux pas te regarder crever.
Как давно ты ждешь?
- Tu attends depuis combien de temps? - Deux heures.
Хорошо, иди же, ну, чего ты ждешь?
Bon vas-y, alors. Dépêche-toi.
Чего ты ждешь?
Qu'est ce que vous attendez?
Чего ты ждешь?
Qu'est-ce que vous attendez?
Что ты ждешь от меня, Саванна?
Que veux-tu de moi? Savannah, s'il te plaît...
Чего ты ждешь?
T'attends quoi?
Чего ты ждешь, снайпер? У тебя есть задачи.
Qu'attendez-vous, sniper?
Чего ты ждешь?
Tu attends quoi?
* Чего же ты ждешь?
? Oh, oh, what are you waiting for?
* Чего ты ждешь?
? What are you waiting for?
* Чего же ты ждешь?
? What are you waiting for?
* Чего ты ждешь?
? What are you waiting...?
Ну? Чего ты ждешь?
Tu attends quoi?
Ну, чего ты ждешь?
Pourquoi tu restes là?
А ты еще и новых бейджей ждешь?
Et tu veux un badge spécial?
Ты просто не ждешь, что счастье продлится долго.
Tu penses que ça ne durera pas.
Ты говорила, что не ждешь прощения, Но ты его заслуживаешь, Никита.
T'as dit que tu ne voulais pas de pardon, mais tu le mérites.
Ты серьезно ждешь что я поделюсь личными проблемами с самоудовлетворяющейся обезьянкой из зоопарка?
Tu crois que je vais partager mes problèmes personnels avec singe en chaleur?
- Чего же ты ещё от меня ждешь?
Tu t'attends à quoi?
Чего же ты ждёшь?
Vous attendez quoi?
Ты что ждёшь, что я тебе еще буду помогать, сейчас?
Tu essaies d'obtenir mon aide pour ton équipe là, présentement?
что иногда решение твоих проблем откуда ты этого меньше всего ждёшь. даже если они кажутся тебе бессмысленными. и твои друзья также произвели на меня впечатление.
J'ai appris que parfois, la solution à un problème peut venir de là où on s'y attend le moins. Il est bon de s'arrêter et d'écouter les idées et les points de vue de nos amis,... même lorsqu'ils ont l'air de n'avoir aucun sens. Je suis si fière de toi, Twilight Sparkle, et je suis également très impressionnée par tes amies.
- Ты давно ждёшь?
Tu attends depuis longtemps?
Какого дьявола ты ждёшь, раз они уже повисли у тебя на хвосте?
Comment gérez vous cette affaire pour qu'ils soient derrière vous comme ça?
Ты же никогда не берешь зонтик. ты меня ждешь?
tu n'as même pas pris de parapluie. tu m'attendais?
Почему ты меня ждешь? Просил же дистанцию держать.
alors que tu m'as dit de rester derrière?
Мордашка, ты пройдешь через отель и ждешь под ним.
Ton point d'entrée est sous l'hôtel.
Скотт, ты что ждёшь, заказа, который ты только что заказал?
Scott, tu attends le paquet que t'as commandé?
Ты только и ждёшь, когда я совершу ошибку, и потому суёшь свой нос во все мои дела.
Je te connais mieux que tu penses. puisque tu interfères avec toutes les actions que je mène.
Быть может, она ещё голоднее, чем я. Ты не похож на женатого мужчину, которого дома ждут дети. Выходит, ждёшь свою сестру?
Elle doit avoir bien plus faim que moi. donc attends-tu ta soeur?
Это значит, что ты не ждешь чаевых?
Alors, je laisse pas de pourboire?
- Что, ты ждешь похвалы?
- C'est censé m'épater?
Надеюсь, ты не ждешь праздничный обед?
J'espère que tu ne t'attends pas à ce que je tue le veau gras.
Чего ты ждёшь-то?
Pourquoi attendre? Pourquoi?
То есть, каких действий ты от меня ждешь?
Dis-moi ce que tu veux de moi, car...
Чего ты ждёшь?
Tu attends quoi?
Я знаю, ты не ждёшь от меня многого, Фабиос, но сегодня я буду рядом с тобой.
Je sais que tu n'attends pas grand-chose de moi. Mais je resterai avec toi ce soir.
Ну, чего ты ждёшь? Пусти пулю мне в голову.
Qu'attends-tu, Uday?
Какой помощи ты от меня ждёшь?
Qu'attends-tu de moi?
Ну, и чего ты ждёшь?
Vous attendez quoi?
- Чего ты ждёшь?
- Qu'est-ce que t'attends?
Я не стану умолять о помощи, если ты этого ждешь.
Je ne vais pas te supplier de m'aider.
Неа. Что ты всегда готова всем прийти на помощь и никогда не ждешь ничего взамен.
Tu te démènes pour tout le monde sans rien attendre en retour.
И ты ждёшь. что мы тебе поверим?
- Et on devrait te croire?
Ты назвалась охраной, ты проверяешь бейджи. Ты явно ждешь непрошенных гостей.
Tu renforces la sécurité, tu vérifies les badges, tu t'attends à des visiteurs indésirables.
Дилан, чего ты ждёшь?
Vous attendez quoi?
Надеюсь ты не ждешь, что тебя прикроет этот дедок.
J'espère que tu ne comptes pas sur papy.
И что, ты от меня ждешь извинений, за то что сомневался?
Quoi, tu attends de moi des excuses pour avoir douté de toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]