English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты знаешь это место

Ты знаешь это место translate French

133 parallel translation
Сасаки? Ты знаешь это место?
Dans une sorte d'auberge, chez Sasaki.
А ты знаешь это место идеально бы подошло.
À vrai dire, je terminais quelques rapports madame. C'est probablement moi. J'ai peur que ce ne soit une affaire de femmes, hélas!
- Ты знаешь это место? - Нет.
- Tu connais cet endroit?
Ты знаешь это место, Марта?
- Tu connais l'endroit, Martha?
Откуда ты знаешь это место?
Comment tu connais cet hôtel?
Я не мог привести его на ферму, и я знал, что ты знаешь это место.
Je ne pouvais pas l'emmener à la ferme. Je suis venu ici.
Кстати, откуда ты знаешь это место?
Et d'ailleurs, comment tu connais cet endroit?
Ты знаешь это место, дорогой.
Tu vois où c'est, chéri.
Так ты знаешь это место или нет?
- Tu sais où c'est ou pas?
Дитя, может, ты знаешь это место.
Tu sais peut-être où tu es.
- Ты знаешь это место?
- Tu connais bien cet endroit?
Ты знаешь, где это место?
Tu sais où c'est?
Ты знаешь, я осмотрел это место, и вполне реально бежать
Tu sais, j'ai bien étudié cet endroit, et il n'est pas impossible de s'évader.
Ты знаешь это место?
Tu connais?
- Ты ведь знаешь как тяжело было получить это место.
J'ai trimé pour ce boulot. Je sais.
Ей не место в этой части твоей жизни, и ты это знаешь.
Elle n'a pas sa place dans cette partie de votre vie et vous le savez.
Ты знаешь где это место?
Tu sais où est cet endroit?
Она должна. Её место здесь. Она должна, ты знаешь это.
Elle devrait, elle serait plus à l'abri, tu sais qu'elle devrait.
Ты знаешь... Ты знаешь, где это место?
Savez-vous où se trouve cet endroit?
Ты же знаешь, откуда я. Это место довольно холодное.
Venant de Los Angeles, ce bureau semble un peu froid.
Это место священно для всех врагов Мемнона, и ты это знаешь.
Cette montagne est un sanctuaire pour tous les opposants à Memnon, et tu le sais.
А мы скоро потеряем все это место, и ты знаешь, что не можешь говорить "братишка".
On va perdre cet endroit, et tu ne peux pas dire "frangin".
Знаешь,... чем больше я об этом думаю,.. тем больше мне не верится,... что ты воссоздал это место... для всех нас.
Tu sais, plus j'y réfléchis, moins j'arrive à croire que tu as reconstitué cet endroit pour nous tous.
Гарри, ты знаешь, что это место скоро наводнит стая плохих парней?
Vous savez que cet endroit va être envahi par des tas de méchants?
Да, я вот тоже пытаюсь найти свое место в жизни. Это как... Ты, знаешь, что мне подходит?
Ouais, j'ai essayé de trouver ma place dans la vie, aussi... je me demande quelle est ma vocation?
Ты не знаешь, в каком мотеле остановился? Это не настоящее место.
Tu ne connais pas l'hotel que tu squattes?
Ты знаешь, что это место однажды станет твоим?
Tu sais... cet endroit sera à toi, un jour.
Мы можем пойти и купить мебель. Ты знаешь, мы сделаем это место нашим, а не только моим.
On aura encore besoin de rangements, mais on ira acheter des meubles!
Кроме того, это не место для воссоединения. Ну, ты знаешь?
En plus, ce n'est pas vraiment l'endroit pour une réunion.
Ну, если ты действительно хочешь, чтобы это все выглядело правдоподобно, мы должны попытаться сделать это место немного более... ну знаешь, домашнее.
Eh bien, si tu voulais vraiment faire fonctionner ce subterfuge, on devrait essayer de rendre cet appart un peu plus... tu sais, accueillant.
Ты знаешь, что это самое распространенное место для тайника.
Savez-vous que c'est l'une des cachettes les plus utilisées?
Ты знаешь, какими неряшливыми могут быть дети, и насколько чистым стало это место с появлением...
Les enfants sont malpropres. Cet endroit est très propre depuis l'arrivée du fantôme.
Скажи, Фрайдо, знаешь ли ты, что уязвимое место драконов - это их мягкое подбрюшье?
Dis-moi, Frydon, sais-tu que la seule faiblesse des dragons est leur ventre souple?
Это не Диллон, в котором ты можешь получить место в автосалоне просто потому, что ты знаешь всех спонсоров.
Pas à Dillon, où t'as un job de vendeur juste parce que tu connais les sponsors.
Знаешь, если ты распакуешь вещи, "это место" будет больше похоже на дом.
Tu sais, tu pourrais te sentir moins "ailleurs" si tu déballais.
И это было хорошее место, только ты знаешь, слишком хорошее для зарплаты детектива.
C'était un coin sympa mais pas trop exceptionnel pour la paye d'un inspecteur.
Это неподходящее место. И ты об этом знаешь.
Tu sais que c'est pas l'endroit pour en parler.
Ты знаешь, это место невероятно!
Cet endroit est incroyable.
А ты знаешь где это место?
Vous savez où il est?
Это, определенно, не первое место в моем рейтинге, но, да, если бы ты спросила... Знаешь, мама Уэса - владелица компании по обслуживанию питания.
Tu sais que la mère de Wes a une entreprise de traiteur?
Ты ведь это знаешь? Здесь общественное место а я ничего не сделал.
C'est un lieu public et j'ai rien fait.
Ты знаешь, что нам скоро придётся покинуть это место?
Tu sais qu'on va bientôt devoir partir d'ici?
Ты знаешь как нелегко найти это место?
J'ai tourné en rond pendant une heure.
Ты знаешь лучше, чем кто-либо, что это место уничтожает тебя, и что ты получишь в итоге, Горацио?
Tu sais mieux que quiconque que ce job te ronge, et qu'est-ce que tu vas avoir à la fin?
Я запоминал это. Ты говорил, ты не знаешь место.
Où je voulais en venir déjà?
Ты знаешь, кухня - это мое самое любимое в доме место.
Vous savez, la cuisine est ma pièce préférée de la maison.
Ты знаешь, что это за место, не так ли?
Vous savez ce qu'est cet endroit, n'est-ce pas?
Ты знаешь, а это место не так уж и плохо.
Tu sais, je suppose que cet endroit n'est pas si mal.
Ты знаешь где это место?
Vous savez où c'est?
И ты знаешь, что это значит... Ты хочешь вернуться в тюрьму... Поскольку это единственное место, где ты не можешь потакать своим саморазрушительным привычкам.
Mais tu le sais déjà, ce qui signifie... que tu veux retourner en prison... car c'est le seul endroit où tu ne peux te livrer à tes actes autodestructeurs.
Это место ты тоже знаешь?
- Tu connais aussi cet endroit? - Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]