Ты меня спрашиваешь translate French
422 parallel translation
- Почему ты меня спрашиваешь?
- Pourquoi cette question?
– Я не знаю, почему, но ты меня спрашиваешь, почему, поэтому я пошла посмотреть на машущую кошку, чтобы спросить, почему.
— Moi je sais pas pourquoi, mais tu me demandes pourquoi, alors je suis allée voir un chat-qui-salue, à demander pourquoi.
Раз уж ты меня спрашиваешь, да.
Puisque tu me le demandes, oui.
- Ты меня спрашиваешь? - Да.
- Sur moi?
Зачем ты меня спрашиваешь об этом?
Pourquoi vous me demandez ça?
- Ты меня спрашиваешь?
- Tu demandes?
- Тогда зачем ты меня спрашиваешь?
- Je m'étonne que vous me le demandiez.
Чего ты меня спрашиваешь? !
- Je n'en sais rien, moi.
Ты меня спрашиваешь, будет ли он работать по графику?
S'il accepte un tarif dégressif?
А почему ты меня спрашиваешь?
Pourquoi?
- Ты меня спрашиваешь?
- Vous me demandez?
Откуда я знаю? Почему ты меня спрашиваешь?
- Qu'est-ce que j'en sais?
Ты меня спрашиваешь?
c'est à moi que vous demandez?
Они производили оружие, если это то о чем ты меня спрашиваешь.
- Avec des armes. - C'est ce que je voulais savoir.
- Ты меня спрашиваешь?
- tu me demandes à moi?
Трейси, и ты спрашиваешь меня?
Tracy, vous me le demandez?
Почему ты спрашиваешь меня, дорогая? Как я теперь с этим связан?
Ma pauvre chérie... ce n ´ est plus à moi qu ´ il faut demander ça.
Ты даже не спрашиваешь меня.
T'aurais pu me consulter!
И почему ты у меня спрашиваешь?
Pourquoi à moi?
Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился.
Tu ne demandes pas pourquoi j'ai quitté Ie collège prématurément?
- Ты у меня это спрашиваешь?
Tu me le demandes!
- Почему ты не спрашиваешь меня?
- Demande-moi plutôt.
- Ты спрашиваешь меня?
- Vous voulez mon avis? - Oui.
Ты всегда меня спрашиваешь, почему Я до сих пор холостяк?
Vous êtes toujours à me demander pourquoi je reste célibataire.
А почему ты у меня спрашиваешь?
Pourquoi cette question?
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Alors pourquoi vous me demandez ça?
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Pourquoi vous me le demandez?
Если ты спрашиваешь меня, сын, то лучше не знать.
Si tu veux mon avis, mon garçon, il vaut mieux ne rien savoir.
- Так значит, ты ни о чем меня не спрашиваешь, да?
- Tu ne poses pas de questions, hein?
Это ты меня спрашиваешь?
Quel péché ai-je donc commis?
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Vous me demandez quel est le message avant de me le révéler.
И ты это спрашиваешь у меня?
Vous le demander à moi?
Ты даже не спрашиваешь у меня.
Tu me le demandes même plus.
Кто на первой? Что ты спрашиваешь у меня?
Qu'est-ce que vous me demandez?
В такое время ты меня вдруг об этом спрашиваешь.
On est accroché à une muraille et tu demandes comment je te trouve?
Опять ты меня об этом спрашиваешь?
Tu recommences encore avec ça?
"Потому что ты меня спрашиваешь, почему я тебя бью".
"c'est parce que tu as demandé pourquoi je te frappais."
Ты еще спрашиваешь! Хотя, боюсь, у меня может быть преимущество.
Mais oui, bien que je pense bénéficier d'un certain avantage.
- Почему ты у меня спрашиваешь такие вещи?
- Pourquoi tu me demandes ça?
Почему ты спрашиваешь меня?
Pourquoi me demandes-tu cela?
А ты спрашиваешь меня о лодках. После нашего разговора?
Et tu m'interroges sur les bateaux après ce qu'on vient de dire?
Я понимаю, почему ты спрашиваешь меня, но - нет.
Je comprends que tu mises sur moi, mais non.
Ты спрашиваешь меня? Ты террорист.
C'est vous la terroriste.
И ты меня еще спрашиваешь? !
Tu parles que je marche!
Почему ты у меня спрашиваешь?
Pourquoi tu me demandes ça?
- Да, но от того что ты спрашиваешь меня ничего хорошего не будет.
Ca ne t'avancera à rien.
Нужна ли ты мне? Я... Фрэнчи, и ты ещё меня об этом спрашиваешь?
Comment peux-tu poser la question?
- Ты спрашиваешь меня?
Dis pourquoi elle l'a quitté?
Почему ты спрашиваешь меня об этом?
Pourquoi tu me demandes ça?
Почему ты спрашиваешь это у меня?
Pourquoi cette question?
И его зовут Эй Джей. И то, что ты не спрашиваешь меня про него, хуже чем мои выпады
Ils ont ri, ils étaient émus.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107