English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты пришел ко мне

Ты пришел ко мне translate French

396 parallel translation
Почему ты пришел ко мне,
Pourquoi êtes-vous venu me voir?
- Почему ты пришел ко мне?
- Pourquoi tu me cherches?
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Tu te rappelles pas, au Garden, quand t'es venu au vestiaire et que tu m'as dit : " C'est pas ce soir.
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Si vous étiez venu comme un ami, ces voyous seraient déjà punis.
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Juste que quand tu es venu me voir en prison... tu as dit... si ils ne te font pas évader... et si tu savais où était la pierre... tu pouvais la prendre... et la vendre.
Моя смерть - вот что разыгрывается на шахматном поле. Дни и ночи вы, склонив головы, передвигаете коней да пешек, а я тут молю богу окончить быстрее вашу игру, чтобы ты пришел ко мне.
Je prie Dieu pour que vous finissiez tôt et veniez enfin vous coucher.
Зачем ты пришел ко мне?
- Pourquoi te lèves-tu contre moi?
Я так рад, что ты пришел ко мне
Je suis contant que tu sois venu me voir
Хоггл, ты пришел ко мне на помощь!
Hoggle, tu es venu à mon secours!
Ты пришел ко мне и настоял, что мы должны поддержать его против Дома Дюрас.
Tu as insisté pour que nous le soutenions contre la famille Duras.
- Зачем ты пришел ко мне?
- Pourquoi tu viendrais me voir?
Тебе повезло, что ты пришел ко мне.
Lucky tu es venu à moi, alors, n'est-ce pas?
Так ты пришел ко мне домой?
Alors, tu reviens?
Тогда почему ты пришел ко мне просить прощения?
Alors pourquoi êtes-vous venu implorer mon pardon?
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
Quand tu es venu me voir en pleurs en demandant de t'aider, j'ai compris que la situation était grave.
Тебя уж точно. Ты пришел ко мне. Между тобой и Дарлин задымилось.
Tu m'as dit que le courant était passé entre vous, non?
Дай угадаю. Джош вернул их на борт. Ты пришел ко мне потому не хочешь использовать Хойнс.
Josh a rattrapé Katzenmoyer et les autres... et vous venez me voir pour ne pas faire appel à Hoynes.
Почему ты пришел ко мне?
Comment ça se fait? Que tu es gentil avec moi!
Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ПРИШЕЛ КО МНЕ.
Tu peux directement venir à moi.
- Ты пришел ко мне с этим?
Vous n'avez que ça à me dire?
- Ты пришел ко мне домой, Лео. - Г-н Президент?
Vous êtes venu chez moi, Leo.
- Ты пришел ко мне и сказал : "Джед, давай баллотироваться в президенты."
Et disant : "Présentez-vous." "Pourquoi?" ai-je demandé.
- Почему ты пришел ко мне?
- Pourquoi venez-vous ici?
- Почему ты пришел ко мне?
Pourquoi moi?
а потом ты пришел ко мне с Маркусом, и бум! джекпот!
Et hop, tu te pointes chez moi avec Marcus!
Я имела ввиду - зачем ты пришёл ко мне.
Mais pourquoi chez moi?
Ты приходил ко мне в госпиталь, я пришел к тебе.
Tu es venu me voir, je rends la visite.
Ты ведь ко мне пришёл, да?
Tu viens me voir, d'accord?
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Tu ne crois pas aux miracles? Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
Ты пришёл ко мне с этим предложением? Верно? - Ну, да...
C'est bien toi qui me l'as présentée?
" ачем ты, все таки, ко мне пришел, ƒжеймс?
Quelle est la vraie raison de ta présence?
Ясно. Ты правильно сделал, что пришел ко мне за советом.
bon, t'as drolement eu raison d'être venu prendre notre conseil.
Почему ты не пришел ко мне со своей проблемой?
Pourquoi t'es pas venu me voir?
Почему ты не пришёл ко мне?
Pourquoi t'es pas venu m'en parler?
Не могу поверить, что ты ко мне пришел из-за этого.
Je ne peux pas croire que tu viennes me voir dans ces circonstances.
- Ты ко мне первый пришел, забыл?
- Tu es venu à moi, t'as oublié?
Ты пришёл ко мне и предложил свою поддержку?
Etes-vous venu me proposer votre soutien?
Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.
Un liftier que tu as viré est venu me voir, il prétend que tu as volé l'idée du... machin, que tu la lui as volée.
... ты пришёл ко мне, так?
- Tu es venu pour moi, non?
- Почему ты сразу не пришел ко мне?
- Pourquoi t'es pas venu de suite?
Ты пришел ко мне или к моей дочке?
- Je vous laisse.
- Я хочу, чтобы ты ко мне пришёл.
Passe me voir sur le plateau.
Почему ты вообще пришел ко мне?
Mais quelle idée de t'adresser à moi?
- Тоби, ты пришел ко мне?
- Amiral. Tu veux me voir?
Джед, мы спим в одной постели. Почему ты просто не пришел ко мне?
Jed, on dort dans le même lit.
Ты знаешь, каким ты сморщенным казался когда пришел ко мне... с протянутой рукой деньги просить.
Vous faisiez moins le fier quand vous êtes venu me demander du blé. - Max.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Je suis là parce que tu n'es pas venu.
И ты пришёл ко мне потому, что... всё ещё хочешь играть в Го?
Donc le sang sur la table de Go était de lui. Et la raison que tu sois venu à moi est...
- Но почему ты не пришел ко мне?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Я достал их себе и всем остальным в семье, но только не отцу. Им нужны работники в фирмах, магазинах... Почему ты не пришёл ко мне?
Je l'ai obtenu pour moi et le reste de ma famille, mais pas... pour mon père, je suis allé au magasin, mais..
- Поэтому ты ко мне пришел?
C'est pour ça que tu as consulté?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]