English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты теряешь время

Ты теряешь время translate French

90 parallel translation
Ник, ты теряешь время в этой дыре.
Nick, tu perds ton temps ici.
Ты теряешь время.
Tu perds ton temps.
Ты теряешь время.
Vous perdez du temps.
Ты теряешь время.
Habillez-vous.
Ты теряешь время, их трое.
Et les deux autres?
- Надо. - Тогда ты теряешь время.
- Alors tu perds ton temps.
Ты теряешь время!
Tu épuises le chrono!
Я вижу, почему. Но ты теряешь время.
On ne peut pas toujours recoller les morceaux.
Ты теряешь время.
C'est gentil de prendre votre temps, à marcher.
Ты теряешь время.
Tu perds du temps.
Ты теряешь время, Эйнждэл!
Vous perdez votre temps, Angel!
... Ты теряешь время.
Tu perds ton temps.
- Ты теряешь время.
- On perd du temps.
Почему ты теряешь время, гоняясь за этой тощей, заносчивой английской девкой?
Pourquoi perds-tu ton temps à poursuivre cette Anglaise maigrichonne et coincée?
И почему ты теряешь время, пряча тузы в рукаве, Кёртис?
Pourquoi perds-tu ton temps à mélanger des cartes?
Я уже говорила тебе - ты теряешь время.
Je vous l'ai dit, vous perdez votre temps.
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал.
Soit tu protèges celui qui t'entube depuis le début, ou t'étais pas au courant.
Эй, парень, ты не теряешь время зря.
Dis donc, mon gars, tu perds pas de temps.
Я знаю. Но с моей тетей ты зря теряешь время.
Je sais, mais je sais aussi que tu perds ton temps avec ma tante.
Это натуральный грабеж... 150 $. Ты теряешь время.
Vous perdez votre temps.
Давай, Херби. Ты теряешь мое время.
Allez, Herbie, on perd du temps.
Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время.
En essayant de découvrir notre position, vous perdez votre temps.
Ты теряешь драгоценное время.
Tu perds un temps précieux.
В любом случае, ты зря теряешь время, в этих делах Андреа непревзойден.
Tu pers ton temps. Tu ne peux rivaliser.
Ты зря теряешь время.
T u gaspilles ton temps.
Если это то, о чем я думаю, то ты зря теряешь время, Франсис.
Tu t'es deplace pour rien.
Ты только время теряешь.
Tu perds ton temps.
Ты зря теряешь время.
Vous perdez votre temps.
Вижу, ты зря время не теряешь.
Ce soir, tu m'en as laissé!
Со мной ты зря теряешь время.
Vous perdez votre temps avec moi.
Ты теряешь и мое и свое время.
Nous perdons notre temps.
Так что здесь ты зря теряешь время.
D'accord? Alors tu perds ton temps.
Время ты не теряешь.
Tu travailles vite, "fiston".
Ты зря теряешь время.
Le temps presse.
Ты напрасно теряешь время, Эл.
À mon avis, tu perds ton temps.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Tu perds ton temps à essayer de sauver un mec qui, à ma connaissance, a un bout de métal de la taille d'un obus enfoncé dans la panse.
Почему ты теряешь драгоценное время, говоря нет?
Chevron 4 enclenché.
Ты напрасно теряешь время.
Vous perdez votre temps.
Ну, пока ты пытаешься вернуть время, которое у тебя отняли теряешь гораздо больше.
Le temps que tu passes à essayer de récupérer ce qu'on t'as pris... tu en perds encore plus.
Ты теряешь вес последнее время.
Tu as encore maigri.
Ты теряешь время.
Ah oui? Tu perds ton temps.
Потому что ты теряешь время.
Dix minutes.
Человек на фото. - Малдер, ты теряешь их время.
- Là, tu leur fais perdre du temps!
Нет, ты зря теряешь время Я не могу сейчас говорить
Tu perds ton temps, je ne peux pas te parler.
Ты чего тут время теряешь?
Bravo!
Если ты ищешь Хлою, Кларк, то зря теряешь время, но, впрочем, ты же в этом мастак, верно?
Si tu cherches Chloé, tu perds ton temps, Clark.
Бобби, ты попросту теряешь время.
Bobby, pourquoi tu perds ton temps là-dedans?
Ты напрасно теряешь время, ничего не выйдет.
Ça ne sert à rien, tu perds ton temps avec lui. - Pourquoi?
Чем больше крови ты теряешь, тем слабее ты становишься. А когда время поджимает, то надо действовать. Не важно насколько отчаянным будет твой план.
Plus vous en perdez, plus vous êtes faible... et quand votre temps est compté, ça paye d'agir... quelque désespéré que soit votre plan.
Если ты пришел угрожать, то зря теряешь время.
Vous perdez votre temps en me menaçant.
Я только что закончила обрабатывать одежду жертвы. Зачем? Ты просто теряешь время.
J'ai déjà analysé les vêtements.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]