Тяга translate French
187 parallel translation
Что у тебя за тяга к брачным церемониям?
C'est quoi, ce besoin que vous avez de marier les gens?
Это тяга из дымохода.
C'est le tirage de la cheminée.
- Филия. Патологическая тяга к подглядыванию.
Scopto philie.
Тяга слишком сильная.
L'attraction est trop forte.
Прямая тяга? Я не знаю, сэр.
Propulsion avant?
Отключить тягу через десятую секунды. Тяга отключена, сэр.
Propulsion avant coupée, un dixième de seconde.
Мистер Сулу, импульсная тяга.
Moteurs d'impulsion uniquement.
Обратная тяга не включается, сэр.
Propulsion arrière impossible.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
Bien sûr, son père avait le même sens de l'absurde.
Если есть тяга, можно разжечь камин...
Si seulement la cheminée tirait correctement, on pourrait faire un bon feu.
Если она пролетает мимо крупной планеты, как Сатурн, гравитационная тяга планеты заставляет ее изменить орбиту на гораздо меньшую.
Elle passe près d'une planète importante : Saturne. La gravité de cette planète... renvoie la comète dans une plus petite orbite.
Эта тяга вернется.
Bientôt, le désir reviendrait.
- Полная тяга.
- Pleins gaz.
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
Si vous avez un soupçon de perspicacité, faites analyser ceci.
- У тебя же тяга к самоубийству.
- Non, tu es suicidaire.
У любого водителя в этом городе тяга к этому.
Conduire à L.A., c'est suicidaire!
Это непреодолимая тяга.
- C'est un besoin irrésistible.
- Да, все в порядке. У тебя есть эта непреодолимая тяга.
D'accord, tu as cette envie irrésistible.
А теперь у тебя тяга к признанию?
Tu l'as payé. Je l'ai arrangé.
Это может быть новая тяга.
Ca pourrait être une chenille.
Бесшумная тяга починена и функционирует нормально.
La chenille est opérationnelle et semble fonctionner normalement.
Не то чтобы у меня была какая-то дальнейшая тяга к ней, знаете ли.
Cela dit, je n'ai plus envie d'elle.
Не знаю, откуда во мне эта тяга к саморазрушению, но уверен, что это-главное препятствие на пути к исправлению.
Je ne sais pas pourquoi je suis si autodestructeur, mais je me fais un devoir d'aller mieux.
У них есть выставка по фильма "Обратная тяга". Вот теперь мне нравится.
II y a les décors de Backdraft.
Ясно. Обратная тяга, 15 метров в секунду.
Nous reculons de 15 mètres par seconde.
Похоже, что их тяга к своей цели может обернуться сопротивлением.
Pour l'instant, cela ressemble plutôt à un terrible fardeau.
Вот оно. Пара бубухов и пойдёт тяга.
Un peu de montagnes russes, et à nous l'espace!
Обратная тяга.
Marche arrière.
Обратная тяга. Уже почти потушил.
Juste un petit retour de flamme.
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Je savais que ça te plairait. C'est la danse d'un peuple fier.
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Je pense que ces dissenssions sans importance nous font du tort.
Ага. Есть ещё одна тяга.
Il en reste une dose.
Это тяга к жизни. У всех она есть.
Ça s'appelle le désir de vivre.
Мяу! Кот Рам Там Тяга из придирчивых кис :
Le Rum Tum Tugger est un curieux chat
Да, Рам Там Тяга из придирчивых кис.
Le Rum Tum Tugger est un curieux chat
Кот Рам Там Тяга шустр как Фигаро :
Le Rum Tum Tugger Est un sacré casse-pieds
Да, Рам Там Тяга шустр как Фигаро.
Le Rum Tum Tugger est un curieux chat
Кот Рам Там Тяга из великих придир :
Le Rum Tum Tugger est très bizarre
Кот Рам Там Тяга - это хитрости гений,
Le Rum Tum Tugger Est ingénieux et rusé
Кот Рам Там Тяга к вам ластится тихо,
Le Rum Tum Tugger N'aime pas les câlins
Да, Рам Там Тяга из великих придир.
Le Rum Tum Tugger est un curieux chat
Так... тяга здесь на 90-гиг...
Euh, voyons, on a une poussée de 90 gigas.
Тоби, ты согласен, что тяга к насилию - это навсегда?
Dis-lui qu'un viol est un viol.
С давних времён человеку была свойственна тяга к прекрасному.
Depuis toujours, l'homme a été porté... à la création artistique.
С тех пор у меня начисто пропала тяга к работе.
Je n'avais plus cœur à travailler.
У него довольно сильная тяга к латексу.
- Il est assez fétichiste avec le latex.
Максимальная тяга.
Puissance maximale.
- У меня всё ещё есть небольшая тяга ко всему этому.
- Oui. J'ai encore un peu d'influence.
Ты понимаешь, что у этого двигателя тяга 900 кг?
Vous savez que cet avion a une poussée d'une tonne?
Неожиданная тяга, чувак.
Tout lâcher.
Тяга к жизни.
La volonté de vivre.