English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У кого они есть

У кого они есть translate French

77 parallel translation
А женщины носят тиары - те, у кого они есть.
Les femmes portent des tiares, pour certaines.
- У кого они есть!
- Non.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Avant d'aller voir par vous-mêmes... Des questions?
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
On nous interdisait de fréquenter ceux qui en avaient.
Ты не единственный, у кого они есть. У меня такие же.
Tu n'es pas le seul à les avoir!
У меня нет полномочий давать разрешение на перевозки с Нарна, поэтому я придумал того, у кого они есть.
Je ne suis pas habilité à autoriser les transferts de la planète Narn. J'ai donc inventé quelqu'un.
Словом, вам нужны деньги, а значит - покровительство того, у кого они есть.
Solution : l'argent. En... gagnant la faveur de quelqu'un qui en a.
Откройте глаза, у кого они есть!
Tapez des mains et des pieds si vous en avez!
- А у кого они есть?
Qui en a le temps?
Это было, как будто... это вторые "Документы Пентагона", и мы единственные у кого они есть.
C'était... les papiers du Pentagone et nous étions les seuls à les avoir.
У кого они сейчас есть?
Qui en a, à présent?
У меня есть предложение для того, у кого они.
J'ai une offre pour celui qui les a.
Нет-нет, они могут обвинить кого-то другого. А этого человека может не быть столь достойных оправданий, какие есть у меня.
Non, quelqu'un d'autre pourrait être blâmé... et cet autre pourrait ne pas avoir une aussi bonne excuse que la mienne.
Они просят всех, у кого есть какие-либо новости, связаться с редакцией.
La rédaction ouvre une enquête.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Si quelqu'un a une objection légitime à cette union, qu'il parle maintenant, ou qu'il se taise...
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
Non. Mais si t'en as, ils sont sûrement pas à toi.
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Chaque créature a sur la peau certaines zones et quand on les touche elles causent des sécrétions dans le cerveau qui bloquent physiquement.
Хоть у кого-то из нас они есть!
Au moins ça en fait un qui en a!
У меня есть адреса, телефоны, я знаю, кого они трахают, где живут!
J'ai les numéros, les adresses! Je sais qui ils baisent! Je sais où ils vivent!
Видишь ли, если у кого-нибудь есть информация, которую я должен знать... они могут просто сказать мне об этом через эту оригинальную говорящую трубку.
Si quelqu'un a une info à me communiquer, il lui suffit de le faire par cet ingénieux tube parlant.
У эскимосов есть обычай. Когда кто-то из близких, кого они любили умирает, они собираются вместе и говорят о нем в течение 5-ти дней.
Chez les Esquimaux, quand quelqu'un qu'ils aiment meurt, ils se recueillent et parlent de cette personne pendant cinq jours.
Ну, они же спрашивают, есть ли у кого незаконченное дело.
Ils ont demandé s'il restait des choses à faire.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Ca dit que deux personnes mariées ont chacune droit à tout l'argent de l'autre.
Ну тем, у кого есть. Напомните, что они могут навещать вас в первый и третий четверг.
Oui, ben pour ceux qui en ont, rappelez-leur qu'ils peuvent venir vous voir le 1er et le 3ème jeudi de chaque mois.
У кого они есть?
Qui en a?
У плохих парней есть преимущество в ведении переговоров, поскольку они торгуют жизнью того, кого вы любите.
Les méchants mènent la négociation car ils vendent la vie d'un être cher.
Ты знаешь у кого еще есть по-насоящему милая история о том как они познакомились?
Tu sais qui d'autre a une belle histoire sur leur rencontre?
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Quand, dans la cérémonie, demandent-ils si personne n'a d'objections?
- Что? Пошёл ты! Я уверен, что этот класс чист, но мы собираемся проверить, и если у кого-то есть вши, мы сможем остановить их, прежде чем они расползутся.
Je suis sûre que cette classe n'a rien, mais on va se faire examiner, de sorte que si quelqu'un en a, on les arrêtera avant que ça ne se transmette.
На них давили со всех сторон, чтобы они кого-нибудь арестовали, но всё, что у них на тебя есть, отпечаток подошвы и 3 свидетеля
Ils ont subi pas mal de pressions pour boucler cette affaire. Et... Et jusque-là, tout ce qu'ils ont, c'est un empreinte de pas, et le témoignage d'un enfant de trois ans.
Возможно, они послушают кого-то, у кого, действительно, есть власть?
Ils écouteront une figure d'autorité.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
On épouse les geeks parce que ce sont ceux avec un futur.
Единственные, у кого есть деньги - сторонники и Бадди Гэррити, и мне нравится, что они хотят, чтобы футбол процветал, но я думаю, им стоит сказать, что если хотят процветания, то им нужно дать совсем чуточку на учебную программу...
J'aime qu'ils dépensent pour le foot, mais ils doivent savoir que s'ils veulent que le foot prospère, ils doivent en donner un peu à l'enseignement.
Мечты... они есть у всех... у кого-то плохие, у кого-то хорошие... некоторые из них вы можете забыть.... иногда вы понимаете, что переросли их... иногда вы чувствуете, что они наконец-то сбываются...
Les rêves--tout le monde en a- - Certains sont bons, d'autres mauvais... D'autres qu'on voudrait pouvoir oublier....
Очевидно, они поставляли убийц правительствам или тем, у кого есть сто фунтов золота последние тысячу лет.
Apparemment, ils fournissent des assassins aux gouvernements, ou à toute personne possédant 100 livres d'or, et ce, depuis mille ans.
А у кого они есть?
- Vous n'en avez pas l'autorité.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Pourquoi les gens pensent-ils toujours qu'ils sont les seuls à détenir un secret?
То есть, ни у кого из них не было видения и вот теперь они все мертвы.
Ils n'ont pas eu de vision et maintenant, ils sont morts.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Et si quelqu'un a une raison de s'opposer à ce mariage, qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais.
У охраны музея есть данные, что они вошли но я не смог найти кого-либо кто смог бы определенно заявить, что Стенфорд или Рейчел были там в те часы когда было возможно совершить убийство Уилла и вернуться обратно в музей.
Ils sont sur le registre d'entrée, mais personne ne peut confirmer que Stanford ou Rachel étaient présents à l'heure du meurtre.
Все, у кого есть дети, знают, что они могут надоесть до смерти в определенный момент.
Tous les parents savent bien que les enfants peuvent être insupportables.
Они искали того, у кого есть доступ.
Il cherchait quelqu'un qui y ait accès.
На 4 этаже есть целая комната, где они хранят ножи, конфискованные у тех, кто пришёл на 4 этаж, чтобы кого-нибудь пырнуть.
Ils ont une pièce consacrée aux couteaux confisqués à des gens venus ici pour poignarder quelqu'un.
Мне нужен список всех, у кого есть деньги, которые они ищут, и всех, кто еще хочет тебе навредить.
Il me faut une liste des personnes susceptibles d'avoir cet argent, et de toutes celles qui t'en veulent.
У кого-нибудь ещё есть желание бежать по улице и кричать "Они здесь"?
Vous n'iriez pas crier dans la rue "ils sont là!"?
Они не из тех, у кого есть враги.
Ils n'ont pas d'ennemis.
Если у кого-то есть подозрения на кого-либо, повторяю, на кого-либо, они должны быть арестованы.
Toute personne qui sait quelqu chose a leur sujet, quoi que se soit, passez lui les bracelets.
~ У кого все есть, и они хотят, ~
Oui, on doit voir l'enregistrement.
Те, у кого они есть.
Pour ceux qui en ont.
У нас есть заказчик... на кого они смотрят?
{ \ pos ( 192,220 ) } Il y a un chef.
Я поговорю со спецами по новейшему вооружению, посмотрим, слышали ли они, что у кого-то есть...
Je vais appeler la Défense, voir s'ils ont entendu dire que quelqu'un aurait un...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]