English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У кого он

У кого он translate French

407 parallel translation
И как ты думаешь, у кого он его взял?
Devine qui lui donne le sien?
- У кого он учился?
- Avec qui il a appris?
Сорока на хвосте принесла. У кого он там головы отрезал? У парковочных счетчиков.
Démolir des distributeurs... de chewing-gum!
инжал хорош дл € того, у кого он есть, и плохо тому, у кого он не окажетс € в нужное врем €.
Le bien de la dague pour celui qui l'a, et mal pour celui qui le prends pas ˆ temps.
А у кого он есть?
Et qui est-ce qui l'a?
- Потому что я знаю, у кого он.
Je sais qui l'a.
Ключ, который вы забрали у Чернецов, у кого он?
La clé que vous avez obtenue auprès des Moines Noirs, qui la détient?
У кого он, черт возьми?
On n'utilise plus les cartes. Qui a l'as?
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Je veux savoir lequel est authentique.
Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас, или обеспечить ему самый лучший уход?
Que vaut-il mieux... le laisser avec qui il est ou lui offrir la mère idéale? - Lui offrir la mère idéale.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где первый раз Volvo нашли и установить наблюдение.
Vérifiez chez qui il était dans ce bâtiment, là où nous avons trouvé la Volvo, et postez-y quelqu'un.
Так какая разница, у кого он будет?
Ça revient au même! Il m'a porté chance.
Когда у кого-то убивают партнера, он должен сделать что-то.
Quand son associé se fait tuer, on réagit.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
La ville la plus froide pour un étranger, me disais-je... et la plus chaude quand on y a son foyer.
Он выпал кое у кого из кармана.
Tombée d'une poche.
Он ненавидит тех, у кого есть то, чего он лишен.
Son esprit est malade, s'il en a un.
Пусть его родители помрут, если у кого есть курево и он со мной не поделится.
Celui qui ne me donne pas une cigarette, mérite de perdre père et mère.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Et un de ces jours, si jamais on en a le temps, on découvrira que notre soi-disant civilisation fut glorieusement anéantie par quelques simples tubes électroniques et autres transistors.
В этом он не похож на Хосе, у которого свои недостатки. А у кого их нет?
Il n'est pas comme José, quoiqu il ait aussi ses défauts, comme tout le monde.
Интересно, у кого он.
Qui peut l'avoir?
У тебя башка президента, стоит тебе захотеть. " Помню, он все высматривал кого-то, кто постоянно бил ему окна в доме.
Je me souviens qu'à l'époque, il cherchait toujours celui qui lui brisait les vitres.
У меня тут один парень, и если он кого-то прикончит - это будет твоя вина. Понял? Не моя, а твоя!
S'il y a des morts, vous serez responsable.
Если у кого-то нет денег, даже если это король вселенной, то он - ничто!
Si quelqu'un ne les a pas, même si il est le roi de l'univers - il ne restera plus rien dans ce monde!
С одной стороны, мне было жаль его, потому что у него не было никого, за кого он бы мог держаться, кто бы был рядом с ним, держал бы его за руку, когда он нуждается во внимании.
J'avais un peu pitié de lui. Il avait personne pour le défendre, être à ses côtés, lui tenir la main quand il avait besoin d'attention.
Он один, устал, и у него нет поддержки ни от кого здесь!
Il est seul et épuisé. Il voit personne en bas remuer le petit doigt.
И всё равно он должен взять у кого-то ссуду.
Il lui faut quand même une garantie.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
Le tremblement de terre c'est comme un chien fou. Il attaque ceux qui sont sur sa route... et pas les autres.
Ну, он вроде, когда-то, ну выиграл у кого-то.
Je crois qu'il a été une espèce de célébrité.
За кого он себя принимает? У нас республика, твою мать! ( "твою мать" - в оригинале "bordel de merde" - "говняный бордель" )
On est en république, bordel!
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
Il n'a fait que prononcer une interminable phrase, passant d'un sujet à l'autre et nous ne pouvions l'interrompre.
Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу.
Et le nouveau Kai qui sera choisi vous en sera infiniment reconnaissant.
Да, первый холостяк. Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Le genre "une fille dans chaque port".
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать. - Что? - Что он сказал?
Qui a 4 pattes et trompe son monde?
Он из тех, у кого руки чешутся. Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела.
S'il avait rien dit, j'en aurais rien conclu, mais il me bassine comme quoi il fout rien, rien se goupille, ce genre de merde.
У кого-то были проблемы с этим толстяком... и он решил помучить его.
Quelqu'un avait un problème avec un gros lard et l'a torturé.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Il a peur que les flics la fassent parler... et qu'ils le serrent.
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
Se peut-il que Trimble ait développé une âme fantôme, une psyché malveillante qui se vengeait de ceux qu'elle jugeait responsables?
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
- S'il se risque à scanner quelqu'un... il s'attaquera au premier qui entrera... - par sécurité.
Так что если у кого-то нет работы, значит он не хочет работать.
S'ils ne travaillent pas, c'est parce qu'ils le veulent bien.
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это обязательно будет он.
Dans ce cas-là, faites une fête pour lui.
Похоже, он соревновался с кем-то, у кого был действительно плохой день.
Comme s'il était tombé sur quelqu'un dont ce n'est pas la journée.
Ему мстит кто-то, кого он прижал. Но у него катер, и дети учатся в колледже я решила, ты должен знать.
C'est sans doute un con qu'il a serré... mais les bateaux neufs, l'éducation des enfants... j'ai pensé que tu devais...
Его мать разрешила его эвакуировать, если он будет у кого-то..... кто религиозен или живет рядом с церковью.
Sa mère le laisse évacuer que s'il est avec quelqu'un... de religieux ou vivant près d'une église.
У нас мало времени! Саддам, бывает, что любишь кого-то всем сердцем... но все же знаешь, что он не пара тебе.
Parfois on aime très fort quelqu'un... en sachant qu'il n'est pas pour vous.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
Le moment où tout le monde sait qui a un joint et dans quel sens il va tourner.
Но я знаю, у кого он.
Mais il est joignable.
Он просто достанет ответы у кого-нибудь другого.
Il aura les réponses par quelqu'un d'autre.
Если у кого-нибудь сохранился ДНК анчоуса... ... он может выделить ген, отвечающий за производство масла...
Si quelqu'un retrouvait l'ADN de l'anchois... il pourrait en extraire le gène fabriquant l'huile...
В старые времена, Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Autrefois, quand les gens avaient un secret et qu'ils voulaient le préserver... tu sais ce qu'ils faisaient?
Думаешь, он знает, что ты здесь? Это могло бы объяснить сны. Нет, у меня есть связь с теми, кого я создал.
ça pourrait expliquer tes rêves. J'ai toujours été lié à ceux que j'ai engendrés... il est là.
А теперь, если у кого-то с этим проблемы – он должен уйти – прямо сейчас.
Si quelqu'un a un problème avec ça, qu'il s'en aille maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]