English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уберусь

Уберусь translate French

88 parallel translation
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
Ne les appelez pas. Je ferai la vaisselle, le ménage, tout.
Если я не докажу тебе, что прав, то я тут же уберусь из города.
Et si je ne prouve pas que j'ai raison, je partirai vite d'ici. Ne t'inquiète pas.
Ещё бы, милая, конечно, я уберусь.
- Comptez-y bien, bébé.
Я уберусь отсюда около полудня.
Je partirai vers midi.
- Уберусь, когда пожелаю.
Je m'en vais si je veux!
Торри мёртв, так ведь? Я просто соберу свои пожитки и уберусь отсюда. Так напуганы, что боитесь устроить Торри достойные похороны.
Et la frousse vous fait filer, sans attendre qu'on enterre Torrey.
Я уберусь с его дороги.
Je me tiendrai juste à l'écart.
Не могу дождаться, когда наконец уберусь отсюда.
Il me tardait de sortir de là.
Если ты дашь мне понаблюдать, как ты им пользуешься - я уберусь к чёрту.
Je te le rends, si tu me laisses regarder.
Через секунду я отсюда уберусь.
Je vous cède la place.
Мама не при чем, но когда-нибудь я уберусь от них к чертям собачьим.
Un jour, je vais péter les plombs, devenir fou. Il aura ce qu'il mérite.
Лучше я уберусь, не хочу впутывать тебя в неприятность с молодой леди.
Je ne voudrais pas que ta copine te fasse des ennuis.
Подожди, я немного уберусь.
Un instant, je range un peu.
Я задолжаю няне ползарплаты... если не уберусь отсюда прямо сейчас.
Si je ne sors pas d'ici tout de suite, je vais devoir mon salaire à la baby-sitter.
Шмулик! Я уберусь отсюда, хорошо, без проблем.
- Tu peux te coucher...
Точно. Так что я заберу оставшиеся шесть тюбиков и уберусь отсюда.
Exact, donc je prends mes 6 derniers tubes et je ne vous dérange plus.
У меня уйма работы, которую нужно срочно сделать. Я уберусь здесь, когда...
J'ai une tonne de boulot que je dois faire maintenant
И ты всегда говорила как я уберусь из этого городка, как начну мою жизнь.
Tu me dis toujours que je dois partir d'ici, commencer ma vie.
Будет, если я не уберусь отсюда? Прекрасно.
- Tu as une attaque?
Ты уберешься - и я уберусь.
Tu t'en vas... Je m'en vais.
И я уберусь сейчас же.
Je ne te gênerai plus.
Перестань. Я уберусь на кухне.
Pendant ce temps, je nettoie la cuisine.
Однажды... Я уберусь отсюда, бороться с Империей.
Un jour, je me casserais de ce rocher et combattrais l'empire.
Я уберусь, когда сам посчитаю нужным.
Je quitterai ta propriété quand j'en aurai envie...
Я уберусь с этого острова.
Je quitterai cette île.
ѕодожди немного. ѕосле того, как € уберусь, € почитаю тебе.
Attends que je range, je vais te faire la lecture.
Я уберусь с крыши и дам знать, тогда жми на кнопку выпускного клапана.
Quand j'aurai traversé le toit, vous appuierez sur le bouton de dérivation.
Ладно, но я уберусь отсюда через 45 минут. Спасибо.
Très bien mais je partirai dans 45 minutes.
- Я уберусь отсюда?
Ah oui? On va voir ça.
Не могу дождаться, когда уберусь отсюда.
Je suis impatient de me barrer d'ici.
Вам не терпится, пока я отсюда уберусь?
Vous avez hâte que je sois partie?
Ладно, я сама уберусь после работы.
Bon, je ferai le ménage en rentrant.
Я только соберу свои вещи и уберусь отсюда.
Rentre à la maison.
И я уберусь в своей комнате, обещаю.
Et je vais ranger ma chambre quand on rentre. Promis.
И поскольку меня повысили, Я скоро уберусь с твоего дивана.
Avec mon augmentation, je vais vite libérer ton canapé.
Я правда хотел бы продолжить разговор с тобой, но если я не уберусь отсюда до конца моего часа, мне выставят счет.
J'aimerais continuer cette discussion, mais si je dépasse l'horaire, ils me font payer.
Я уберусь, когда приду с работы.
Je ferai le ménage en rentrant.
¬ следующий раз, когда € попрошу теб € уехать из'арлана... я уберусь из'арлана ко всем черт € м.
La prochaine fois que je te demande de quitter Harlan... Je quitterai Harlan.
Я только заберу свои вещи и потом уберусь у тебя с глаз.
Je viens juste récupérer mes trucs et puis je partirais.
Я не уберусь.
Je ne sortirai pas.
Если я завтра уволюсь и уберусь ко всем чертям из Роузвуда, у него не будет повода кому-то рассказывать о нас.
Si je démissionne demain et que je quitte Rosewood, il n'aura aucune raison de parler de nous à qui que ce soit.
Поэтому дайте мне какую-нибудь мазь, - И я уберусь отсюда.
Filez-moi cette crème et je me casse.
Я буду с людьми, которым доверяю, и уберусь из этого города. Спасибо, что занесли документы.
Je serai avec des gens à qui je fais confiance, et hors de cette ville.
А я уйду, как уберусь здесь.
Je m'en irai après avoir rangé ça.
Уберусь тут и уйду.
Je range ici et je rentre.
Я заберу свою девушку и уберусь к черту из этого города.
Et je pourrais quitter Jungle Village avec mon amour.
Я рад увидеть тебя в последний раз Пока я не уберусь отсюда к черту
C'est bon de vous voir une dernière fois avant que je sorte d'ici.
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас.
Je suis ici pour les médicaments, pour être stable et ensuite je ficherai le camp, ce qui est exactement ce que vous pouvez faire maintenant.
Я уберусь в моей комнате.
Je vais ranger.
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Si j'entends un grognement, je me sauve.
- Чем раньше вы расскажете, тем раньше я уберусь из вашего дома.
Plus vite tu parleras, plus tôt je partirai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]