English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уговорить

Уговорить translate French

940 parallel translation
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise.
Я попытаюсь его уговорить пока мы будем в отъезде.
Je tenterai de le décider pendant notre absence.
Пытаешься уломать Нелли забрать меня, уговорить меня побыть в комнате.
Vouloir me faire sortir, ou rester dans ma chambre!
Джордж попробует уговорить нас взять их.
George me la ferait garder.
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Il nous a été difficile de la convaincre de traiter. Nous avons cru y réussir.
Я постараюсь уговорить его выпустить тебя пораньше.
Je plaiderai ta cause.
Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал.
Allons-y. Emma met la dernière main au dîner.
Хорошо. Попробую уговорить тебя.
Laisse-moi te cuisiner...
Как ты думаешь, может быть, нашего убийцу Джефферсона Рэндольфа удастся уговорить бежать, когда мы его найдем?
Vous croyez qu'on pourrait persuader cet assassin, Jefferson Randolph... de s'enfuir quand on le retrouvera?
Так, посиди здесь, Тимми не уходи я думаю что смогу уговорить мистера Кроули с тобой увидеться вы ведь не вызовите мою маму или полицейского?
Assieds-toi là, Timmy. Et ne t'enfuis pas. Je pense que je peux dire à M. Crowley de te recevoir.
Я пытаюсь уловить твою мысль. Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Au lieu d'attendre pour mettre en scène Des Pas au plafond, qui est bien avancée, et si on convainc Margo de tourner avec La Force de l'âge, on pourrait lancer l'autre pièce immédiatement.
Я сделаю все, чтобы уговорить его зайти внутрь.
Je vais faire tout ce que je peux pour qu'il revienne.
- Я пыталась уговорить его пойти к врачу, но -
- J'ai voulu l'emmener voir un médecin, mais -
- Нет, я не смог никого уговорить.
Non.
- Я не смог никого уговорить.
Personne.
Она уже делала это раньше. Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Je voulais qu'elle vous commandite.
Может, мы сможем уговорить твою маму остаться на неопределенное время.
Votre mère se laissera peut-être convaincre de rester ici longtemps.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Il refuse de le dénoncer.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Mais même si j'avais voulu... Lottie n'aurait jamais accepté en mille ans et je le savais.
Вы не вернулись и не попытались уговорить ее оставить угрозы?
Vous n'êtes pas retourné la voir pour la convaincre d'abandonner ses menaces?
Мохей, я попробую уговорить мужа о снисхождении к тебе.
Je demanderai à mon mari d'être indulgent.
Hо старика будет непросто уговорить.
L'Ancien est têtu, tu sais.
Время от времени мне казалось что мы можем их уговорить.
Nous avons failli les convaincre à quelques reprises.
Он мог уговорить ее всегда.
Il lui aurait fait faire n'importe quoi.
- Мне нужно уговорить Хоффман.
- Du moment que je peux la convaincre!
Постарайся уговорить ее задержаться на два или три дня.
Tâche qu'elle reste encore deux, trois jours.
За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража. Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника.
A force d'épier le Garde pendant des années... l'Homme finit par connaître jusqu'aux puces de son col de fourrure.
Как ты собираешься уговорить ее? Ты не веришь в мои способности?
- On peut la suivre jusque chez elle?
Уговорить маму.
- A persuader maman.
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
.. je pourrais plus facilement.. .. convaincre ma femme.. .. peu favorable a ce mariage.
- Замолчи! Постараюсь уговорить.
Je vais lui parler.
Почему вас так трудно уговорить?
Pourquoi trouverais-je si difficile de me débarrasser de vous?
- Кто-нибудь пытался уговорить его спуститься?
- On lui a parlé? - Sans succès.
Когда никто не может уговорить тебя О рае и аде,
Quand on ne pourra plus te tenter Avec l'enfer ou le paradis
Я хотел прижаться к ней рыдать у нее на плече, и уговорить на оральный секс.
Je voulais la serrer dans mes bras, pleurer sur son épaule, et finir par une fellation.
Ну, моя газета послала меня к Вам, чтобы уговорить Вас дать интервью.
Mon journal voudrait vous citer comme source. Pourquoi moi?
Я постараюсь его уговорить.
Je vais l'amadouer.
Хорошо, если бы мы могли уговорить детектива лейтенанта Коломбо из отдела убийств полиции сказать несколько слов для нас?
Demandons au lieutenant Columbo de la police criminelle de nous dire quelques mots.
Я не пытаюсь тебя уговорить, Даллас. Я просто хочу, чтобы ты выслушал.
Je n'essaie pas de te faire changer d'avis.
Не понимаю, как мы позволили уговорить себя.
Je ne comprends pas qu'on ait marché.
Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист может уговорить все 4 ноги Арктурского мегаосла самостоятельно уйти от тела, но только я могу уговорить осла после этого пойти на прогулку.
Le Giga-Neutronisateur Omniscient Hyperbolique! Il pourrait casser les pieds d'un mégabaudet d'Arcturus que je serais encore capable de le faire tourner en bourrique ensuite.
Мы поднимем трубку, чтобы позвонить капитану Риду. И ты мне поможешь уговорить его.
Nous allons appeler le capitaine Reed... pour qu'il mette fin à cette redoutable erreur.
Его нельзя уговорить. С ним нельзя договориться.
Avec lui, on ne marchande pas, on ne raisonne pas.
Ты должен пойти к ней и уговорить её.
Vous devez aller vers elle et la convaincre.
Кого я должен уговорить?
Qui dois-je convaincre?
Нужно сделать компанию настолько сильной, чтобы Дэйвенпорт не смог никого уговорить продать ему акции.
Nous devons renforcer cette société au point... que Davenport ne trouve personne pour lui vendre des actions.
- Мы не можем кинуть Лестера. Но я могла бы уговорить их дать тебе немного финансирования.
On ne peut pas laisser tomber Lester.
Если бы вы могли её уговорить сделать мне эту доверенность, это было бы очень полезно.
Si vous pouviez lui dire de me faire cette procuration, ça serait plus pratique.
Утром, в день похорон, Доктор Джакоби пытался уговорить моего брата Джонни пойти на похороны.
Avant l'enterrement, le Dr Jacoby a parlé à Johnny pour qu'il aille aux obsèques.
Может быть, у вас получится уговорить маму тоже приехать, и чтобы время от времени мы могли собираться все вместе как единая семья.
Peut-être déciderez-vous votre mère à assister à cette cérémonie. Ainsi, de temps en temps, nous nous verrons aux réunions de famille.
Ваша дружба помогла бы мне уговорить его.
Me servir de votre amitié pour le convaincre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]