Угорь translate French
69 parallel translation
Да, возмущался, что угорь пахнет нефтью.
Il s'est plaint que son anguille avait un goût d'essence.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Les oiseaux-anguilles géants de Regulus V. Tous les 11 ans, ils doivent retourner dans les grottes où ils sont nés.
Электрический угорь на Земле, гигантский червь с Антоса-4. - Пушистый...
L'anguille électrique de la Terre, le vers géant d'Antos IV...
Там корюшка, щука, морской угорь, солнечник, сардины и еще морская мышь.
Il y a des éperlans, de la morue, du congre... du saint-pierre, des sardines... et de la baudroie.
Маленький угорь выплывает из пещеры, ныряет в дыру,
Petite anguille sort du rocher, nage dans le trou,
Угорь прокусил через водолазный костюм.
Une murène. Elle a transpercé ma combinaison.
В таких ситуациях надо изворачиваться.. как угорь на сковородке.
Faut se tortiller, comme fait l'anguille dans la poele
Итак, посмотрим. Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Elle était dans l'eau, l'anguille fonçait sur elle, elle avait peur, l'anguille arrivait jusqu'à elle, et là...
- У вас там в штанах угорь.
- Vous avez des anguilles dans votre pantalon.
Джейк скользкий как угорь.
Jake est une anguille.
Угорь помогает снять опухоль?
Les civelles, ça t'a fait du bien?
Скользкий угорь.
Quel rat!
Это - скользкий парень. Скользкий, как угорь.
Ce type est une anguille.
Я скользкая как угорь.
Je me sens comme une anguiiille. "
- Угорь.
De l'anguille.
- Добрый вечер. - Привет. У вас есть угорь?
Vous avez de l'anguille?
Яккун, восьмиглазый угорь...
C'est ma petite lamproie...
Тебе нравится угорь?
Tu aimes l'anguille?
Тьы такой же нежньый, как и кактус, и такой же очаровашка, как и угорь,
"Doux comme un cactus et charmant comme un crapaud " M. le Grinch
А ты в курсе, что унаги - это угорь?
Ils t'informent que l'unagi est une anguille?
Угорь в тесте, пирог с сыром пирожные с мятным кремом.
Tarte à l'anguille, galette au brie... gâteaux de tanaisie avec crème à la menthe.
Не обращайте внимание на Анаго! [Анаго - морской угорь]
Tu vas la fermer?
Один кабаяки. ( угорь мочёный и жареный в соевом соусе )
Une portion, je vous prie.
Ну, время от времени, угорь мужчины желает посетить пещеру женщины.
De temps à autre, l'anguille de l'homme aime bien visiter la cave de la femme.
Я знаю только, что его кличут Угорь.
Tout ce que je sais, c'est qu'il se fait appeler l'Anguille.
Этот ублюдок всегда так быстро ускользает, словно угорь.
Ce bâtard est tellement rapide qu'il nous file toujours entre les doigts.
Но на самом деле его не могут звать Угорь. Так как его зовут?
Mais bon, son vrai nom n'est pas Anguille, alors c'est quoi?
Бассейн ласкания Здравствуй, мистер Угорь.
Salut, M. l'anguille.
Это угорь.
- C'était un ver.
Смотри какой большой угорь!
Papa, regarde ce point noir!
Угорь, лакедра... ролл с лососем.
Unagi, hamachi... maki saumon.
Кроль, угорь, козел, обезьяна и олень, но не человек.
Un lapin, une anguille, une chèvre, un singe et un renne, mais c'est tout.
Свиные шкурки, рёбрышки, жареные моллюски, жареная скумбрия, горбыль, сайда, куриные шейки, куриные ножки, рагу из моллюсков, креветки, угорь.
Peau de porc, côtes de porc, palourdes grillées, maquereau grillé, corvina grillé, lieux grillées, gésiers de poulet, pattes de poulet, ragoût de palourdes, crevettes, anguille.
Морской окунь, угорь, синие крабы, королевская макрель и камбала...
loups de mer, anguilles, crabes bleus, maquereaux...
Французское местоимение "иль", то есть "он", созвучно английскому слову "ил" — угорь.
Elle pense en termes d'images.
Мы-то думали, что ему конец, но он скользкий, как угорь.
On pensait l'avoir coincé, mais c'est un sacré lascar.
Угорь в подливе из коровьих глазных яблок. Называется гак-ну.
réhabilitation totale ou récidive.
И ты не должен ковыряться в заднице не потому, что там живет угорь, который может откусить тебе палец.
Et si tu dois pas te gratter le cul, c'est pas parce une anguille y vit et peut te mordre les doigts.
В третьем акте угорь, конпио и яйцо составляют традиционное завершение.
Dans le troisième mouvement, l'anguille, le kanpyo et l'oeuf forment un final traditionnel.
У отца Лизы есть электрический угорь, и когда ты стучишь по стеклу, он становится просто супер злобным и долбает током рыбок-ангелов.
Le père de Lissa a une anguille. Quand tu tapes sur la vitre, elle s'énerve, et électrise grave le poisson-ange.
Чтоб тебя повесили, грязный морской угорь...
Va-t-en te pendre, bouseux...
Как будто у тебя угорь во рту.
C'est comme avoir une anguille dans la bouche.
Он Пикассо, а угорь - холст.
Il est le Picasso de l'anguille.
Угорь под литиевым соусом и можжевельник в листьях пижмы.
- Anguilles coulées à la crème de lithinés et genièvre dans des feuilles de tanaisies.
Угорь ее не съест.
- Les anguilles ne l'attrapent pas.
Как угорь?
Une anguille?
- Точно, это речной угорь.
- À l'anguille d'eau douce!
Когда она читает французское "Ил эст" — "он есть" — ей это видится как "угорь ест", рыба кушает.
Voilà vos poissons.
Угорь!
- L'anguille!
на семейном юридическом совете... — Будет угорь!
Qui avait pour but d'éviter la prison à Lucille à un meeting stratégique de la défense slash fête de fin d'année
Посмотри на эту часть, когда угорь...
regarder ça, quand l'anguille...