Удивил translate French
237 parallel translation
Меня он тоже в своем роде удивил.
Il m'a étonnée aussi.
Меня так удивил этот женский голос.
Quelle surprise d'entendre une voix de femme!
Думаю, вас удивил наш визит.
Vous êtes surprise de nous voir?
Похоже, забор их удивил.
La barricade les étonne.
Ты меня удивил. Эта лодка никогда так не переворачивалась.
- Vous ne dites pas ça pour moi.
Возможно, я не прав, но когда Госпожа перелезала через стену... он предложил ей себя в качестве подставки. Он удивил меня.
ça peut paraître étrange, mais quand Madame a dû franchir le mur de sa résidence, il a offert de lui servir d'escabeau en mettant les 2 mains â terre... il avait été touché par la personnalité de cette dame.
Доктор удивил его три дня назад.
Le docteur l'a surpris il y a trois jours.
Мой облик удивил вас, капитан?
- Mon apparence vous surprend?
Ну, ты меня удивил. Тони, нормальный мужчина о таком врать не будет.
C'est la dernière chose qu'un homme normal inventerait.
Похоже, мой вопрос его удивил. - Глупый вопрос. - О, нет.
Une fois, dans le trolley, j'avais en face de moi un gamin avec sa mère, et il dit, en la regardant :
Полковник Трамишель - Тра как траляля. Мишель как СенМишель. Вас удивил столь ранний визит.
Colonel Tramichel - Tra comme tralala... ma visite à de quoi vous surprendre.
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Dans les 3 semaines qui ont suivi le vol surprise de Gagarine... On a connu une vraie série noire, les gens se sont dit :
- Ты меня удивил. Я думала, ты до сих пор лижешь ему пятки.
Je croyais que vous n'étiez plus son toutou.
Ты меня удивил, когда кричал "да, да, да" так громкоy.
Tu m'as surprise parce que tu as gémi si fort... C'est nul!
И, дамы и господа, единственный оставшийся претендент, Линкольн Хоук. Человек, который всех удивил сегодня.
Et voici le dernier challenger, Lincoln Hawk, l'homme qui a créé la surprise!
Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. Я хочу, чтобы ты удивил меня.
Tu ne comprends pas, je veux des surprises!
Малыш Ньют так уж точно удивил меня.
Le petit Newt m'a bien surpris.
Ты меня удивил.
Quelle surprise.
Вот удивил. Я знаю это!
Ça, je sais.
Он удивил меня.
Il m'a pris par surprise.
Если я удивил вас - тем лучше.
Si je vous ai surprise, tant mieux.
Впервые я тебя удивил.
C'est la première fois que j'arrive à te surprendre.
Аромат нашей еды очень удивил их.
Le goût de nos aliments les a surpris au début.
- Ты удивил меня опять, Джон.
Tu me surprends à nouveau.
Он меня самого удивил, но он мертв, так что пошли.
Ouais, il s'est bien débrouillé, mais maintenant il est mort, alors allons-y.
Вас удивил вынесенный приговор?
Le verdict vous surprend?
Но ты удивил многих, и меня тоже.
Vous en avez surpris plus d'un, moi y compris.
Кажется, я удивил вас, мисс Фагина?
Vous semblez surprise Miss Defagin.
И ты удивил меня,.. ... потому что я никогда не видела тебя жестоким.
J'étais vachement étonnée, je t'avais jamais vu aussi cruel.
Хочу выразить восхищение этим широким жестом, который меня удивил.
Merci, Quince. Je tenais à te dire que j'apprécie beaucoup ce geste.
Ты меня удивил.
Je croyais que c'était Faroukh.
В первый раз он удивил меня в лодочном домике.
La 1 ère fois, je l'ai surpris dans le hangar.
- Вы сказали, что он удивил вас?
- Vous dites l'avoir surpris. - Je suis entrée.
- Ну, ты прям меня удивил.
- J'en suis encore ébranlée.
Господин очень удивил меня.
N'empêche que ce seigneur m'a beaucoup étonné.
Да. Меня приятно удивил малыш Майк.
Et je suis agréablement surprise de notre petit Mikey.
Нам нужен трюк, который удивил бы этих людей.
Miguel, tu sais, cette petite voix... qui dit t'arrêter quand ça marche?
Ты меня так удивил, Майкл.
Je suis très impressionnée, Michael.
Простите что удивил вас.
- Désolé de vous avoir surprise.
Я это сделал и удивил тебя, да?
Ouais, c'est vrai?
Ну, ты меня удивил. Красивая девчонка.
Là, tu m'étonnes...
"Но, - - говорю, - - удивил меня один моментик, подозрительное совпадение".
On va faire comme s'il ne s'était rien passé.
Извини, если удивил тебя, но здесь некуда стучаться.
Excuse-moi si je t'ai surpris, mais je n'ai pas su où frapper.
B тoт дeнь ты удивил мeня, Нeo. И вcё eщё удивляeшь.
Tu m'as surprise et tu me surprends encore.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Mon fils Antoine nous a tous surpris... en suggérant qu'il serait incorrect... d'envoyer le tableau de Sainte-Ursule à ce Musée Getty en Californie. Pas avant que les avocats aient déterminé son appartenance.
Ты удивил меня.
C'est la surprise.
Ты удивил меня.
Tu m'as surprise.
Меня это не радовало, но он меня удивил.
Je n'attendais rien, mais il m'a surpris.
Три из-за замыкания, два - химических, а один даже меня удивил.
Trois feux électriques, 2 chimiques, et un qui m'a surpris moi-même.
Вас удивил успех книги?
- Le succès du livre vous étonne?
Шабер меня удивил.
Chabert m'a étonné.