Удивленное translate French
26 parallel translation
Нет, не напрягайся, не делай такое удивленное лицо.
Tu crois que nous valons mieux?
Он упал спиной на кровать. Я не могла смотреть на его удивленное лицо. Я перевернула его на правый бок.
Il est tombé... mais je ne voyais pas son visage, surpris... et je l'ai retourné vers la droite
Если это - не другое Parker, удивленное, чтобы видеть Вас здесь.
Voilà une autre Parker! Quelle surprise!
Не строй удивленное лицо.
Fais pas cette tête.
Я помню его удивленное : "Разве?"
Rappelez-vous toute ma vie le ton sur lequel il a déclaré : "Vraiment?".
О, не делай удивленное лицо.
Oh, ne sois pas si surpris.
В данный момент у него ужасно удивленное лицо.
En ce moment il a un air déconcerté sur le visage.
Ладно, теперь нужно отработать удивленное выражение лица, я ведь не хочу, чтобы он узнал, что я тебе сказала...
Bon, travaillons ton expression surprise. - Il doit ignorer que je te l'ai dit.
Наши главные актеры спят вместе. Вот мое удивленное лицо.
Alors, nos acteurs principaux couchent ensemble.
Не делайте такое удивленное лицо.
Ne prenez pas cet air étonné.
Ни к чему делать такое удивленное лицо.
Ne soyez pas complètement ébahie.
Не делай такое удивленное лицо.
Ne soyez pas si surpris.
Почему у тебя было удивленное лицо?
Pourquoi as-tu l'air étonné?
Нет, нет, убери это удивленное выражение лица. Этот ангел не стоит трепета от восторга.
Monsieur, vous allez bien?
Нет, нет, убери это удивленное выражение лица.
Non, efface cet espoir de ton visage.
Я смог только придать "ему" удивленное выражение.
Le mieux que je puisse faire est qu'il ait l'air surpris.
- Убери это удивленное выражение с твоего лица.
- C'est bon, tu peux effacer cet air surpris de ton visage.
Но, пожалуйста, сделай удивленное лицо, когда они расскажут тебе.
Mais s'il te plaît sois surpris quand elle te le diront.
Это мое удивленное лицо.
C'est mon visage de surprise.
Я знаю твое удивленное лицо.
Je connais ta tête surprise.
Это моё удивленное лицо.
Tu m'en vois choqué.
Так, не делай удивлённое лицо.
N'ayez pas l'air surpris.
Ладно тебе. Не делай такое удивлённое лицо.
Ne sois pas si surprise.
Дай-ка приму удивлённое выражение лица.
Là, j'affiche mon regard surpris.
В этом году я не покажу своё дурацкое удивлённое лицо, потому что на этот раз я нашёл ей лучший в мире подарок.
Je n'aurai mon air surpris d'abruti, cette année parce que cette fois-ci, je lui ai trouvé le cadeau parfait.
Ладно, я знаю, что меня это дурацкое, удивлённое лицо, но ничего не могу поделать.
Je sais que j'ai mon air surpris débile, mais je n'y peux rien.