Удивленное translate Turkish
27 parallel translation
Нет, не напрягайся, не делай такое удивленное лицо.
Yoksa bizi matah bir şey mi sanmıştın?
Он упал спиной на кровать. Я не могла смотреть на его удивленное лицо. Я перевернула его на правый бок.
Düştü ama yüzünü... görmüyordum, onu... sağa doğru çevirdim.
Не строй удивленное лицо.
O kadar şaşırma.
О, не делай удивленное лицо.
Oh, sana garip gelmesin.
В данный момент у него ужасно удивленное лицо.
Şu anda yüzünde şaşkınlık ifadesi var.
Нет, это мое удивленное счастливое лицо.
Bu benim şaşırmış durumdaki bakışlarım.
И это мое удивленное лицо.
Suratımdaki şaşkınlığa bak.
Ладно, теперь нужно отработать удивленное выражение лица, я ведь не хочу, чтобы он узнал, что я тебе сказала...
Sürpriz anında yüzünün alacağı şekli çalışmalıyız. Çünkü sana söylediğimi bilmesini istemiyorum.
Вот мое удивленное лицо.
Bak ne kadar şaşırdım.
Пожалуйста, сделай удивленное лицо.
Lütfen şaşırmış gibi yap.
Не делайте такое удивленное лицо.
Şaşırmış gibi bakma.
Ни к чему делать такое удивленное лицо.
O kadar şaşırmış gibi bakmana gerek yok.
Почему у тебя было удивленное лицо?
Neden şaşırdın öyleyse?
Нет, нет, убери это удивленное выражение лица.
- Ninesi var. Onunla da konuşmalıyız.
Нет, нет, убери это удивленное выражение лица.
Hayır, umutla bakma bana öyle.
- Да ладно? - Убери это удивленное выражение с твоего лица.
- Tamam, şaşırmış halini yüzünden sil.
Но, пожалуйста, сделай удивленное лицо, когда они расскажут тебе.
Ama sana söylediklerinde lütfen şaşırmış gibi davran.
Отличное удивленное лицо.
Yüzündeki şaşırma ifadesi güzelmiş.
Это мое удивленное лицо.
Şaşırmış surat halim bu.
Я знаю твое удивленное лицо.
Şaşırmış hâlini biliyorum.
Это моё удивленное лицо.
Bu benim şok olmuş ifadem.
Когда мы падали, я видел его лицо, оно было такое удивлённое.
Hatırlıyorum, düşerken, yüzünün tam ortasına baktım, çok şaşırmış gözüküyordu.
Так, не делай удивлённое лицо.
Sürprizlerle karşılaşmak istemiyorum.
Ладно тебе. Не делай такое удивлённое лицо.
Bu kadar şaşırma.
Дай-ка приму удивлённое выражение лица.
- Dur da şaşırmış gibi yapayım.
В этом году я не покажу своё дурацкое удивлённое лицо, потому что на этот раз я нашёл ей лучший в мире подарок.
Bu sene o aptal şaşırmış yüzü yapmayacağım çünkü ona bu zamana kadarki en şaşırtıcı hediyeyi aldım.
Ладно, я знаю, что меня это дурацкое, удивлённое лицо, но ничего не могу поделать.
Tamam, biliyorum o lanet şapşal suratı yapıyorum. ama buna engel olamam.