Уже мертвы translate French
386 parallel translation
Иначе мы были бы уже мертвы.
On serait morts sinon.
Когда Я прибыл, чтобы погрузить их на корабль для дальнейших исследований, они были уже мертвы.
Ils ont survécu 3 jours.
Те трое уже мертвы.
Un guet-apens! Les 3 gardes sont morts.
Мы восстановим ваш корабль, капитан, если это возможно. Но его пассажиры и экипаж уже мертвы.
Nous tenterons d'épargner le vaisseau, mais son équipage est déjà mort.
Доктор, не исключено, что они уже мертвы.
Docteur, ils sont peut-être déjà morts.
Когда он упал, оба были уже мертвы.
Les deux passagers étaient déjà morts.
Все наши герои уже мертвы.
Nos héros sont morts.
Я думаю, они уже мертвы.
Sauf erreur, ils sont déjà morts.
Все солдаты знают, они уже мертвы.
Tous les soldats savaient qu'ils étaient déjà morts.
Все мои родственники уже мертвы, кроме тебя и этого дитя, Гемеллия.
Tous les miens sont morts, hormis toi, le petit Gemellus, et ce...
Он пришел домой и его глаза его глаза были уже мертвы.
Il est entré à la maison et son regard... son regard était éteint.
И всех их оставили далеко позади, Многие были уже мертвы,
Ils furent tous abandonnés La plupart morts
Он уже мертвый мальчик, Бэзи.
Il est fichu ce petit!
Они уже мертвы. Они ничего не чувствуют.
Ils sont déjà morts, ils ne peuvent rien sentir.
И хотя на сегодня они уже мертвы,..
Maintenant, ils sont m-morts.
Мы уже мертвы.
Nous sommes déjà morts.
Если бы мы последовали твоему совету, Мартин, то к этому моменту были бы уже мертвы.
En suivant ce conseil, tout le monde serait mort.
Все, кто знали о ней, уже мертвы.
Tous ceux à qui j'en ai parlé sont morts.
Всё что я знаю, это то, что двое уже мертвы... а она кажется превосходным подозреваемым.
Tout ce que je sais, c'est que deux personnes sont mortes... et qu'elle fait un excellent suspect.
Я думаю, у каждого есть Что-то в прошлом. Какой-то грех, какая-то страшная тайна. Множество людей уже мертвы.
Tout le monde a... dans son passé, un péché, un truc affreux, secret.
Вы ей не нравитесь. Но если бы она хотела вашей смерти, вы были бы уже мертвы.
C'est vrai, mais si elle voulait vous tuer, vous seriez déjà mort.
И хотя мы уже мертвы, наши рыбки плывут к макетам кораблей военно-морского флота.
Et bien que nous soyons morts, nos petits poissons filent droit sur le bateau-leurre.
Я думаю бедная Порталия и дети уже мертвы.
Je pense que ma pauvre Portia et les autres enfants sont morts.
Шесть Драконов Небес уже мертвы.
Six Dragons du Ciel sont morts.
Есть одна вещь, которую вы так и не догадались проверить Эти люди были уже мертвы.
Seulement voilà, la chose que vous ignoriez, la chose qu'on ne penserait jamais à vérifier, c'est que ces gens étaient déjà morts.
Может и мы уже мертвы.
Peut-être qu'on est morts.
Они, должно быть, уже мертвы.
Ils doivent être morts déjà.
Мы едим лишь то, что упало с куста или дерева. Эти плоды уже мертвы.
Nous ne mangeons que ce qui est tombé de l'arbre, ce qui est déjà mort.
Знаете, умерло больше чем один человек за последние 12 лет все кто был там уже мертвы.
Il n'y a pas eu qu'un homme à mourir... Au cours des 12 dernières années toutes les personnes présentes ce jour là sont mortes.
Кроме того, он уже мертвый.
D'ailleurs, il est déjà mort.
Хорошо, пустые угрозы, ты призрак и уже мертвый.
D'accord, ce sont des menaces en l'air puisque t'es un fantôme.
Если бы они хотели нас убить, мы уже давно бы были мертвы.
S'il voulait nous tuer, on serait déjà morts.
Вы уже много лет мертвы.
Vous êtes morts depuis des siècles.
Для внешнего мира Вы уже мертвы
Personne ne sait que vous ętes ici.
Вот здесь около 50 процентов выживут, но тут уже все мертвы я думаю.
Par ici, ça devrait être 50 / 50 mais là-bas ils sont comme morts.
Если бы не Орин, мы, наверно, уже были бы мертвы.
Sans Orin, nous serions sûrement morts.
Считай, что он уже мертвый.
C'est sûr
Нам нужна свежая вода и немного везения Живой или мертвый, мне уже без разницы.
Nous avons besoin d'eau fraîche et d'un peu de chance... mort ou vivant, ça ne fait aucune différence pour moi.
Сам Генри Гасконь уже лежал мёртвый у подножья лестницы.
Gascogne gisait déjà au pied de son escalier.
Возможно, мы уже будем мертвы и похоронены, но Вы будете добры. По крайней мере, вежливы.
On sera peut-être enterrés mais tu seras gentille, polie au moins.
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
J'ai du mal à m'apitoyer sur le sort de ces colons qui sont, pour moi, morts depuis longtemps déjà.
Он уже наполовину мёртвый. А я убью ее незамедлительно.
Et moi, je vais la descendre illico.
Они уже мертвы.
Ils sont déjà morts.
Вся разница лишь в том, что он уже мёртвый кусок дерьма!
La seule différence c'est que c'est un tas de merde morte!
Вы последний... Драконы Небес уже все мертвы.
Les Dragons du Ciel sont morts, à part toi.
Вот в чём прелесть моей работы. Все динозавры на моём столе уже давно мертвы.
Dans mon boulot... les dinosaures sur ma table sont déjà morts.
Вы бы уже были мертвы.
Vous seriez tous morts.
И вдруг этот парень, ну, уже мёртвый.
Et maintenant, il est mort.
К этому времени они все могут быть уже мертвы.
Ils sont peut-être tous morts.
И что если бы мы её не прикончили, он и Пайпер уже были бы мертвы.
Et que si nous n'avions rien fait, Piper et lui auraient été tués.
Жизнь коротка. И однажды вы умрёте... вы мертвы уже давно, если понимаете, о чём это я.
La vie est courte, et une fois mort... c'est pour longtemps, si tu vois ce que je veux dire.