Упокой господи его душу translate French
42 parallel translation
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Même l'amiral, Dieu ait son âme, me parlait durement à l'occasion.
у Джеки вон от этого рак был, упокой господи его душу.
C'est ce qui a donné un cancer à Jackie.
- Да. Упокой Господи его душу.
Que son âme repose en paix, tiens.
Упокой Господи его душу.
Mes prières l'accompagnent.
Упокой господи его душу, конечно же.
Que Dieu bénisse son âme, bien sûr.
- Я получил ее от отца. Упокой Господи его душу.
Celui-lá, c'est mon père qui me l'a donné, que Dieu ait son âme...
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
Grand-père était un homme spirituel, Dieu ait son âme.
Мой брат погиб при пожаре, упокой Господи его душу.
Mon frère est mort dans un incendie. Paix à son âme.
Упокой господи его душу.
- Qu'il repose en paix. - Que Dieu ait son âme. Vous pensez qu'on pourrait...
Упокой Господи его душу. У нас был потрясающий брак на протяжении 40 лет, и никаких проблем.
40 superbes années de mariage sans un seul problème.
Упокой Господи его душу. - ( исп. ) -
Santa Maria madre de Dios.
- Упокой Господи его душу.
- Dieu ait son âme.
Упокой Господи его душу.
Dieu ait son âme.
И когда мой дедушка дал ее мне, упокой Господи его душу, он сказал :
Un cadeau de mon grand-père. Qu'il repose en paix.
Упокой Господи его душу.
Paix à son âme.
Упокой, Господи, душу его.
- Où allez-vous, jeune fille?
- Господи, упокой его душу.
- Que Dieu ait son âme.
Упокой, Господи, его душу.
- Dieu et son âme. - Amen.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
respecté. Paix à son âme.
Упокой, Господи, его душу.
Paix à son âme.
Упокой Господи его душу.
Que Dieu le garde.
Она не отдавала пистолет Бобби. Упокой, Господи, его душу.
Elle n'a pas fait a donné cette arme à feu à Bobby, Repos de Dieu son âme.
Упокой его душу, Господи.
Paix à son âme.
- Упокой, Господи, его душу.
- Dieu garde son âme.
Упокой, господи, душу его.
Que Dieu le bénisse et le garde.
Упокой Господи душу его.
Que Dieu ait son âme.
Винс был отличным парнем, упокой, Господи, его душу.
Vince était un homme bien.
- Упокой, Господи, его душу..
- Dieu ait son âme...
- Упокой, Господи, его душу..
- Dieu ait son âme.
Настоятель, Господи упокой его душу, не думал что я готов принять такой порядок, даже спустя столько лет.
L'abbé, son âme repose en paix, ne me pensez pas prêt à prendre les ordres, même après toutes ces années.
Упокой, Господи, его душу.
Que Dieu lui pardonne.
- Упокой, Господи, его душу. - Упокой, Господи, его душу.
Que Dieu lui pardonne Que Dieu lui pardonne.
- Упокой, Господи, его душу.
Que Dieu lui pardonne Que Dieu lui pardonne.
- Упокой, Господи, его душу.
Paix a son âme!
- Упокой, Господи, его душу.
Paix a son âme! Paix a son âme!
- Упокой, Господи, его душу.
Que Dieu lui pardonne!
- Упокой, Господи, его душу.
Que Dieu lui pardonne