Уродлив translate French
91 parallel translation
Ты уродлив, ты мне противен.
Un gros. T'es trop laid, tu me dégoûtes.
Я хочу, чтобы этого она не знала, как не знает, что я уродлив.
Je veux qu'elle l'ignore, comme elle ignore que je suis laid.
Я не уродлив, не курю и не пью у моей матери куча денег,...
Pourquoi je te plais pas? Je suis pas vilain, je fume pas et je bois pas.
Ваш рот раздут и уродлив.
T a bouche est gonflée et laide.
Боже, он уродлив!
Mon Dieu! Qu'il est laid!
Ты так уродлив, что мне тошно. Да!
C'est pas possible d'être aussi laid!
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Tu es jaloux parce que je suis un vrai monstre... et que tu dois porter un masque!
Но к тому моменту, ты уже будешь стар и уродлив, и навсегда останешься простой посудомойкой.
Tu n'es qu'un simple plongeur. Premier choix.
- Я считаю, что ты чрезвычайно уродлив. - Я считаю, что ты чрезвычайно уродлив.
Vous êtes affreusement laid.
Конечно, теперь, когда оно поднялось, я могу видеть, насколько уродлив мой маленький дом.
Maintenant qu'il est levé, je mesure mieux l'horreur de mon nouveau foyer.
Он так же туп, как и уродлив. Иди сюда!
Il est aussi bête qu'il est moche.
Может, я не так глуп, как уродлив, Командор.
Je ne suis pas aussi bête que je suis moche, commandant.
Что я так уродлив?
Que je sois si laid?
Боже, как несправедлив этот мир! Он так красив, а я так уродлив.
Dieu que le monde est injuste Lui si beau et moi si laid
Я так уродлив, а ты так прекрасна. Разве могла бы ты полюбить меня?
Moi si laid et toi si belle Comment pourrais-tu m'aimer
Он уродлив.
Il était horrible.
Потому, что слишком уродлив для бородавки.
Tu es trop moche pour être une verrue.
Этим утром моя жена сказала, что я стар, лыс и уродлив.
Ce matin ma femme s'est réveillée en me disant que j'étais vieux, dégarni et moche.
Говорят, что мир уродлив но, в тоже же время, он прекрасен я не могу сказать, правы они или нет
Les gens disent que ce monde est laid mais également magnifique. Je ne sais pas s'ils ont raison.
Но всё ещё уродлив.
Mais il est toujours aussi laid.
Я сейчас так уродлив?
Je suis si laid que ça maintenant?
- Сначала я подумал, что он деформированный, - Спасибо. - потому что он был просто чертовски уродлив.
Au départ j'ai cru qu'il était tout déformé, tellement il est moche.
Ты уродлив в делах своих.
Ce que tu fais est moche.
А я думаю, твой галстук уродлив.
Pourquoi un seul est-il plus simple que deux?
А он уродлив?
Est-ce qu'il est moche?
Я уродлив?
Je suis hideux?
Нет, ты совсем не уродлив.
Non, vous êtes incroyablement peu hideux.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Alors que moi, tu me trouves moche et froid.
≈ сли он был слишком мал, тщедушен, болен или уродлив от него избавл € лись.
S'il avait été petit, faible, maladif ou malformé, il aurait été éliminé.
- Я не уродлив.
- Je ne suis pas laid.
Думаешь, я уродлив?
Vous pensez que je suis laid?
Он слишком уродлив, чтобы заинтересовать меня.
Je ne parle pas de gens repoussants.
Ты знаешь, Авраам Линкольн был сверх уродлив тоже, но посмотри, что он совершил.
Tu sais, Abraham Lincoln était super moche lui aussi.
Ты думаешь, что'тебя избегают'потому что ты уродлив, но я здесь, чтобы показать тебе иное.
Tu penses avoir été dupé parce que tu es moche, mais je suis là pour te montrer le contraire.
Первое - пусть ты очень уродлив, внутри ты очень силен, как воин.
Une... Même si t'es très laid, t'es aussi fort qu'un guerrier à l'intérieur!
Дорогая, ты можешь быть кислой не больше, чем цветок может быть уродлив.
Ma chère, vous ne pouvez être aigrie, tout comme une fleur ne peut être laide.
Ты... уродлив.
T'es... moche.
Уродлив?
Moche?
Ты говоришь мне, что я уродлив, с твоим-то носом муравьеда.
Avec ton nez de tamanoir, tu me traites de moche.
Он по-любому уродлив.
Il est bien moche.
Над этим нам придётся поработать, потому что ты невероятно уродлив.
On va devoir travailler la dessus par contre, car vous êtes vraiment laid.
Мир не так уродлив, как ей кажется.
Quoi? Le monde n'est pas aussi moche qu'elle le pense.
Мир уродлив.
Le monde est moche. Les gens tuent.
Потому что мир не так уродлив, как ты считаешь.
Parce que le monde n'est pas aussi moche que vous le pensez.
Я был так же уродлив, как и ты, сучка.
Pas aussi horrible que toi connard.
я ужасен и уродлив.
Je suis laid et effrayant.
Я не возражал бы, если бы он не был так чудовищно уродлив.
Si seulement il n'était pas aussi hideux...
Ты уродлив, как горшок. Но всё же ты дитя божье.
Tu es vraiment hideux, mais tu es un enfant de Dieu.
Ты слишком уродлив!
- Pas avec cette tête.
Вау. Этот бизнес с ябедами весьма уродлив, не так ли, Дэннис?
Être une balance, c'est très moche, hein, Dennis?
Потому что он уродлив, он не получает похвал.
Il doit travailler pour arriver à quelque chose.