Уродом translate French
245 parallel translation
Да она предпочла бы умереть, чем жить с таким уродом.
Elle est bien mieux morte qu'avec toi.
Только из-за больших ушей его называют уродом.
Parce qu'il a de grandes oreilles, on le traite de monstre.
Я хочу поговорить с этим уродом.
Je veux causer à cette fripouille.
Кто родился уродом, того уже не изменишь.
Un bon à rien reste un bon à rien.
Я не для того воспитывал тебя, чтобы ты шлялась с этим уродом!
Tape-moi dessus! Je vais te bousiller les deux bras!
Да ты че, малыш? Урод уродом, а костюмчик-то как сидит!
Tu comprends rien au nouveau style.
Так сделай его уродом.
Amoche-le!
У нас есть веская причина полагать что этот ребёнок будет уродом.
Nous avons des raisons de penser que... l'enfant sera anormal.
Я не проведу свою жизнь пластиковым уродом.
J'en ai marre d'être une poupée!
Я не буду обзывать директора уродом
JE N'APPELLERAI PAS LE PROVISEUR "PATATE".
И даже будь он ужасным уродом может я смогла бы научиться любить его.
Et même s'il est devenu un monstre, j'apprendrai peut-être à l'aimer.
- С большим уродом.
- Et un grand crétin.
Дорогая, я понимаю, он твой папа. Но для меня, он до сих пор остался безответственным уродом который запер твою маму и украл её гремлина.
Je sais que c'est ton papa... mais pour moi, c'est un salaud irresponsable... qui a mis ta mère en cloque et lui a volé sa Doche.
Они меня сделали уродом.
Ils m'ont amoché.
Мужик был уродом и до инопланетяна.
Il était déjà moche avant.
Ты считаешь себя уродом, Сесар?
Tu te crois monstrueux?
Мои поздравления, ты наверное очень упорно трудился, чтобы стать таким огромным уродом в столь короткий срок.
Félicitations. Ça n'a pas dû être évident de devenir si con, si vite.
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
Le plus intéressant, c'est que personne ne le traite d'accroc de la déprime pour avoir compris ça.
А он был вечно несчастным уродом?
Un accroc du désespoir, lui?
Эдди, как ты мог бросить меня с этим уродом?
Dis-moi, Eddie, comment t'as fait pour me livrer à ce salaud?
Я буду в порядке когда разберусь с этим уродом.
Ça va aller une fois que je me serai occupé de ce gros con.
Читая это, можно подумать, что ты сам решил стать уродом.
En lisant ça, on pourrait croire que tu as choisi d'être difforme.
В этом долбанном магазине, где мы должны вести себя как андроиды с каждым уродом, который снизойдет до нас. Мы должны покупателям жопу лизать, в то время, как нас самих весь день вздрючивает этот сраный мини-Гитлер.
9 h par jour, 5 jours par semaine incarcérés dans cette boutique de merde, obligés de jouer les C3-PO envers tous ces connards condescendants.
Он - козёл, и не надо идти ко дну с этим уродом.
Tyler est un con! C'est un con.
Он конечно был уродом, но я получила все что хотела.
C'était un crétin, mais j'allais là-bas, Iuisante de créme solaire.
Прости, что я был таким уродом.
Désolé d'avoir été un salaud.
Я трахнулась с этим уродом для тебя.
J'ai baisé ce trouduc pour toi.
"Что меня связывает с этим уродом?"
Il est de ma famille, ce connard?
Наверное, твоя потаскуха-жена сосала слишком много грязных членов, поэтому ты и стал уродом!
Les maladies vénériennes. Ta salope de femme a dû faire une pipe de trop, et t'a rendu débile!
- Одним уродом больше.
- Un dégénéré de plus!
Она назвала меня уродом, отвратительной тварью!
Elle m'a traité de créature affreuse et immonde.
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
J'ai vu cet enculé opérer impunément pendant 10 ans mais je l'ai eu!
Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру.. ты просто станешь уродом и полным идиотом из-за этого кольца..
Mais si tu continues ce jeu puéril pour une bague de pacotille, et moche en plus, alors je ne te suis plus.
- Вас бы зто заботило, будь я уродом?
- Cela vous gênerait que je sois laide?
Давай молиться, чтобы он оказался лысым уродом, который ковыряет в носу и оставляет козявки под сиденьем машины.
Et si c'est devenu un fasciste chauve qui se cure le nez avec les doigts?
А вам уродом все равно ебаться нечем Так что обламывайтесь.
C'est pas parce que vous avez pas de queue que vous pouvez être là.
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
C'est de ta faute, rien de tout cela ne se serait passé... si tu n'avais pas fais le débile en me virant de la cave.
Хочешь сыграть с этим уродом на мои деньги?
Tu veux jouer contre cet enfoiré avec mon fric?
Малыш был уродом, а Красавчик красивым.
Petit Zé était moche. Manu Tombeur était beau.
Девушка моей мечты перестанет считать меня уродом.
Celle que j'aime ne me verra plus comme un monstre.
Эйнштейн был уродом.
Einstein était moche!
А он был уродом. Я это говорил?
Ai-je dit qu'il etait tres moche?
Я говорил, что Сократ был уродом? Сократ урод, Платон жирный... а... а Аристотель любитель мальчиков. Он был уродом.
L'ai-je dit?
Не будь уродом, Ричард, меня нужно подтянуть!
Allez, fais pas le con Richie J'ai besoin d'aide.
Неужели она трахалась с этим уродом?
- Salut, vieux. Elle s'est tapé ce glandu?
Так почему тогда ты должна спать с таким уродом?
Alors pourquoi tu as couché avec une raclure comme lui?
Я же не спрашивала, как ты могла спать с этим уродом Конзо!
Et ce cinglé de Conzo...
Он был уродом, как и все сотальные.
C'était un monstre tout comme les autres.
- Я стала уродом.
Je suis devenu un monstre.
Потому что отправился за провизией, а тут на встречу Лебек, он всё время приговаривал : "Я родом из Мезы". Мы его называли "уродом из Мезы" за тупость.
Je suis tombé sur lebègue, je l'avais connu dans les Vosges, natif... "naïf" de la Meuse, plutôt.
- Ты выглядишь таким же уродом, как звучишь?
- Es-tu aussi laid que tu sembles?