Уснул translate French
480 parallel translation
"Он уснул."
Il dort.
Свалился на пол, уснул и захрапел.
- Il s'est couché par terre.
- Не знаю. Я сразу же уснул.
Je me suis rendormi tout de suite.
- Похоже уснул за рулем.
- Il a dû s'endormir.
Если уснул - нельзя. Он может встрепенуться, тогда прямиком в кювет.
Faut pas le réveiller en sursaut.
Я сразу же уснул. Вы не выключили свет.
Après le travail, je suis tombé dans mon lit comme une brute.
- Я уснул.
Je me suis endormi.
Кажется, он уснул.
Il dort profondément.
Не заставляйте меня его будить. Он только что уснул.
Je ne voudrais pas le déranger, il dort...
Придя домой, я выпиваю двойную порцию виски и все, я уснул.
Quand je rentre, je me verse un double et, hop, je m'endors.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
C'est l'heure où je me suis endormi.
Он ещё в гостиной чуть не уснул.
Il dormait déjà au salon.
Когда министр уснул, король нажал на эту кнопку.
Le roi a appuyé sur ce bouton.
Похоже он уснул на стружке. Наверное сигарету уронил.
Il a dû s'endormir sur sa paillasse, et une cigarette y aura mis le feu!
- А я чуть не уснул.
- Vraiment? J'ai failli m'endormir.
Я продолжал плакать, даже после того, как уснул.
J'ai même pleuré pendant mon sommeil.
Подумайте, я, кажется, уснул.
Vous savez... je me suis endormi.
Утомленный столькими хвалами, пропетыми водным и лесным божествам, великий человек уснул. А я осторожно и тактично, как у постели тяжелобольного, выключила свет.
Epuise d'avoir celebre toutes les divinites des eaux et forets, le grand homme s'endormit, tandis que j'eteignais, avec les precautions et le tact dus aux grands malades.
Так плакал, что уснул.
Il a tant pleuré.
Зачем ты разбудила меня? Я только что уснул.
Moi qui venais de m'endormir!
- Он так быстро уснул.
Il dort, lui.
- Наверное, ты уснул за рулём.
Τu as dû t'endormir au νolant.
Мне не здоровилось, я уснул в пещере.
La fatigue a dû me trahir, je me suis endormi dans une grotte.
Скорее всего, он уже уснул...
Il s'est endormi.
Он уснул.
Il dort.
Живей. Ты что, уснул?
T'es en vacances ou quoi?
Хвала небу. Наконец, уснул.
- Dieu merci, il s'est enfin endormi.
Вот и уснул там.
Il dort là-bas.
Опять какой-то пьяный кореец залез и уснул.
Oui. Il y a un coréen ivre par là.
Я не уснул.
Non, il est éveillé.
Он уснул...
Il a glissé...
- Осмелюсь доложить, уснул в корчме.
II s'est endormi à la cantine.
Мы сидели здесь вместе, а потом... потом я уснул.
Nous étions assis ensemble et... et je me suis endormi.
Если бы я лежал рядом с тобой, я бы уснул.
Si j'étais allongé près de toi, je pourrais dormir.
Боб уснул.
Bob dort.
Отнеси это Салиху, пока он не уснул
Porte ça à Salih. Il doit être en manque.
Haвeрноe, нaпилcя и уснул гдe-нибудь.
Il a dû boire et s'endormir quelque part.
- ќн уснул под телевизором
Endormi devant la télé.
Надеюсь, я вас не расстроил, падре? Кажется, он уснул.
Je ne vous ai pas choqué, j'espère?
Он уснул на солнце.
Il s'est endormi au soleil.
Да, ты уснул на диване, и я снял их с твоих вонючих ног!
Un jour, tu t'es endormi sur le divan et je les ai retirées de tes pieds puants.
Я уснул. Давай я тебе помогу.
Laissez-moi vous aider.
- Человек уснул на своем посту.
- Il s'est endormi à son poste.
Я уснул в джакузи, а тепловой насос сломался.
Je me suis endormi dans le bain et la pompe a lâché.
Я метался и ворочался, мечтал о забвении, о покое. Наконец, я уснул. Проснулся утром.
En déplaçant ingénieusement un gigantesque aimant l'ile pouvait s'élever ou descendre.
Кажется, он слегка... припозднился, где-нибудь "уснул мертвым сном", как говорится, не так ли, мистер Вандермар?
Il commence à se faire regretter, n'est-ce pas, Monsieur Vandemar?
Он там не уснул?
Il n'est pas en train de dormir?
- Считай, что он уснул. - Майк, что ты говоришь?
Sois raisonnable.
Лег в постель и уснул.
Il s'endort tout de suite après.
Ќу вот, сто € л ƒжордж в очереди... за бесплатной индюшкой... и вдруг уснул и уже никогда не проснулс €.
- Qui c est, celui-la, Shanice? - C'est Tre. Le meilleur ami de Ricky.
Шутите? Он уснул.
II s'est endormi.