Успел translate French
1,973 parallel translation
Прости, я не успел на тот обед, о котором прочитал в газете.
Désolé, je n'ai pas pu me rendre à ce dîner que j'ai vu dans le journal.
Я и сесть не успел.
Je ne me suis même pas encore assis.
Он успел отправить нам файл.
Il nous a transmit les données.
И когда только успел? !
Quand as-tu trouvé le temps de préparer ça?
Когда успел подать документы?
Quand a-t-il posé sa candidature?
Когда я успел?
Quand ai-je fait ça?
Сменю бренд на тот, который не успел появиться в Корее.
Je vais changer de marque. Pour celui qui n'a pas encore été lancé en Corée.
Принеси все документы, которые я не успел просмотреть.
Donnez-moi les papiers à signer.
Когда ты только успел всё приготовить?
Quand avez-vous préparé tout ça?
Мы с тобой расстались в такой спешке, что я даже не успел попрощаться.
On s'est quittés si rapidement que je n'ai pas eu la chance de vous dire au revoir.
Всё бывает. Кто не успел - тот опоздал.
Ça arrive que quelqu'un d'autre puisse l'acheter avant toi.
К пятилетнему возрасту Моцарт успел написать три крупные симфонии.
Mozart avait composé trois grandes symphonies à cinq ans.
Ого, Крис, когда ты успел стать таким бунтарем?
Chris, tu es devenu un vrai dur.
Ќо € успел порытьс € в " нтернете и в теории покопалс €.
J'ai fait mes devoirs et je crois avoir bien assimilé le tout.
Я успел раньше маленького монстра.
J'arrive quand même avant le petit monstre.
С Беном я не успел проститься.
Je n'ai jamais eu la chance de le dire à Ben.
Только не серчай, что к свиданию не успел подготовиться.
Il faut sortir. Je fais un lavage complet avant de sortir avec une copine.
Я не успел вовремя принять НЗТ.
Il me fallait ma dose de NZT.
И прежде чем я успел вылезти и поблагодарить его, он исчез. - Испарился как призрак. - Томми?
Avant que je puisse le remercier, il avait disparu tel un fantôme.
- Я успел изучить и запомнить эти адские круги.
J'ai eu juste assez de temps pour étudier cette carte infernale.
Твой шафер не успел нарядиться в смокинг.
Le témoin n'a pas eu le temps de se trouver un smoking.
Ты успел.
- Bébé!
Может, следующий Санта и не посидит в моих санях зато Артур успел.
Le prochain père Noël n'aura peut-être jamais essayé mon Evie, mais Arthur, oui.
Что если Джон Аррен успел кому нибудь сказать?
Et si Jon Arryn en avait parlé à quelqu'un?
Блин. Я не успел.
Je suis pas entré!
- Затем не успел я опомниться, она принялась есть.
- Et elle se met à grignoter.
Не успел представиться на входе.
Je n'ai pas pu me présenter plus tôt.
Ты успел утомить меня.
Tu me rases à en mourir.
Да я даже на кнопку не успел нажать.
J'ai rien fait.
Я кое над чем работал, но не успел закончить.
Je travaillais sur un projet, mais ils m'ont pas laissé le finir.
Но не успел, она сорвалась.
mais elle est tombée.
Он не успел далеко уйти.
Il a pas eu besoin d'aller loin.
Кроссен не успел разместить его на сайте, потому что они не передали ему ключ расшифровки.
Crossen ne l'a pas publié car il n'avait pas la clé de décryptage.
Не успел глазом моргнуть появляется красивая девица пьяная в хлам, хочет залезть ко мне
Direct après, une superbe meuf se pointe, complètement bourrée, et veut y entrer avec moi.
Уже успел налюбоваться, пока стоял на холодрыге.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ça fait longtemps qu'on l'admire, dans le froid.
- Привет. - Ты успел.
T'as réussi!
Он обнулил себя, я не успел.
Il s'est supprimé avant que j'ai pu l'arrêter.
Я тогда не успел... тебя поблагодарить за твое время.
Je n'ai pas eu l'occasion de te remercier la dernière fois.
Ты уже почти нам все успел рассказать.
T'as presque tout raconté.
Кажется, Картер успел к тебе привязаться.
Carter a un faible pour toi.
Я думаю, моё внимание это бы привлекло. Ты успел взять опечатки пальцев, или образец крови, или что-то ещё, чтобы мы могли идентифицировать этого человека?
Tu as pu prendre une empreinte ou du sang pour l'identifier?
Знавал полицейского, который успел покрасить дом за время работы.
Je connaissais un flic qui peignait sa maison en service.
Уже успел его сломать?
Tu l'as déjà cassé?
Не успел рассмотреть.
J'ai mal vu.
Я не успел их допросить.
Je n'ai pas fait un interrogatoire en règle.
Но ничего не успел.
Mais je ne les sors pas assez.
Один из преступников, которого я не успел обезоружить, вытащил пушку, пальнул пуля прошла сквозь это создание, будто его там и вовсе не было.
Un des criminels que je n'avais pas désarmé a sorti une arme et a tiré. La balle a traversé la créature comme si elle n'était pas là.
Не успел.
Je n'ai pas eu le temps.
И когда успел?
Est-ce parce qu'il fait chaud?
Но я такое успел обнаружить, ничего подобного мы и представить не могли.
Vous n'en reviendrez pas.
Ещё день, не успел.
C'est le dernier jour que je peux le faire.