Уточняю translate French
60 parallel translation
Уточняю, миссис Лэмперт... вашего мужа разыскивало наше управление.
Pour être plus précis, Madame Lampert, votre mari était recherché par mon service.
Уточняю, м-р Севен, мы не вмешивались.
Correction. Nous n'avons pas interféré.
Уточняю : "В Nordstrom можно найти такой размер?"
"lls font sa taille?"
Уточняю : "Это вы про какие-нибудь камерные постановочки?"
Moi : "Des clips de lui sur scène?"
В этом личном деле есть противоречия. Я просто уточняю.
Je veux être sûr de comprendre.
- Да. - Я просто уточняю.
Je clarifie ce que vous faites.
Просто уточняю, ты хочешь переехать сюда, быть верным и любить меня всем сердцем и душой?
Juste pour que les choses soient claires, tu veux revenir ici m'être fidèle et m'aimer de toute ton âme?
Просто уточняю... Об этом не знает никто из жителей города?
Juste pour être sûr, aucun des humains dans cette ville n'est au courant de ça?
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы.
Je voulais m'assurer qu'on était toujours d'accord sur les directives de la chasse à l'homme.
Это я уточняю.
Que je ne fasse pas de bourde.
Уточняю. Ты должен противостоять мне, когда ты прав.
Pour être clair, faites ça quand vous avez raison.
Уточняю, мы сегодня не будем вскрывать грудные клетки?
Donc juste pour etre claires, nous allons pas ouvrir une poitrine aujourd'hui?
- О, заткнись. Я просто уточняю.
Je me renseignais.
Нет, я просто уточняю некоторую информацию.
Non, je vérifiais juste quelques informations.
Э, просто... просто уточняю, эта фишка с левитацией была просто специальным эффектом, да?
Juste pour confirmation, ce truc de lévitation, c'était des effets spéciaux?
Хорошо, уточняю. Это было и первое, и второе.
On est tous d'accord qu'on est pas d'accord avec le "premièrement".
Уточняю - это не "Стокгольм ГКБ"?
GBH? Comme Stockholm GBH?
- Я лишь уточняю.
- Juste histoire d'être clair.
Хорошо, я просто уточняю, ты, действительно, сказал "бла, бла, бла"?
Attends, pour être sûr, tu n'as pas dit "bla, bla, bla"?
Потому что, кроме всего прочего, я отвечаю за приглашения, поэтому я просто уточняю.
Entre autres choses, je m'occupe des invitations, donc je m'en assure. Non.
Спасибо, Миссис Флорик. Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
Je sais que vous allez stipuler, mais je veux détailler.
Просто уточняю.
On sait jamais.
Просто уточняю : у тебя нет схваток? Нет, дорогой.
Pour préciser les choses, tu n'es pas en travail?
Просто уточняю условия спора.
Donc, je précise juste les termes.
Уточняю, я не расследую убийство в стиле Джеймса Бонда, понятно?
Juste pour être clair : je n'enquête pas sur une sorte de complot à la James Bond, ok?
Просто уточняю, Мак, когда муж говорит жене, что он гей, думаю, это вполне нормально для нее побыть несколько дней одной, чтобы все обдумать.
Juste pour être claire, Mac, quand le mari d'une fille annonce qu'il est gay, c'est plutôt acceptable pour elle de prendre quelques jours pour réfléchir à la situation.
Я все еще уточняю детали.
Peu de détails
На всякий случай, уточняю : "С-н-а-с-т-и"...
Maintenant, pour être clair, c'est "T-E-D - apostrophe-S"...
- Просто уточняю вы для меня, как дураки для вас
- Juste pour clarifier les choses, tu représentes à mes yeux ce que les gerbilles sont pour toi.
Уточняю, никаких подарков в этом году.
Juste pour être claire, pas de cadeau cette année.
- Просто уточняю.
Juste pour clarifier.
Я просто уточняю
Je vérifie juste.
Просто уточняю.
Je vérifiais juste.
Нет, я уточняю.
Non, je clarifie. Oh.
Тогда уточняю, не думаю, что ты хочешь увидеть его.
Je dirais plutôt que je ne pense pas que t'aies envie de voir Miles.
Я знаю, просто уточняю, что я не против.
Je sais. Je vous dis juste que c'est OK pour moi.
— Я уточняю прямо сейчас.
- Je suis en attente, là.
Уточняю и прорабатываю всякие мелочи в деле Сэма.
Euh, je clarifiais certains points sur le cas de Sam.
Я просто уточняю, верно ли это?
Je me demande juste si c'est exact.
Но я просто уточняю, зарплата поднимется, так?
Mais pour être sûre, il y a une augmentation de salaire, non?
Просто уточняю, чтобы вы поняли.
Et juste pour éclairer, car il y a quelques confusions...
То есть, и я просто уточняю, вы задержались на один день.
Votre venue a été retardé de 24h?
Уточняю : любовь — нет, зависть — возможно.
Pour être clair, je ne mise pas sur l'amour, "peut-être" sur la jalousie.
Всего лишь уточняю.
Juste pour être précis.
Я просто... просто уточняю.
Je - je ne fais que clarifié.
Ладно, простите за то, что я уточняю факты, чтобы мы с вами были одинаково в курсе.
Excusez-moi d'avoir voulu réitéré les faits et tous nous mettre sur la même longueur d'onde.
Я просто... просто уточняю.
Merci.
Я уточняю детали у детектива Белл.
J'ai revu les détails avec l'inspecteur Bell.
Уточняю.
- Je zoome.
Я просто уточняю.
- Du béton.
Просто уточняю. Продолжай.
Je vérifiais.