English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уточняю

Уточняю translate Turkish

57 parallel translation
Уточняю, миссис Лэмперт... вашего мужа разыскивало наше управление.
Daha açık olmak gerekirse Bayan Lampert, kocanız C.l.A. tarafından aranıyordu.
Уточняю, м-р Севен, мы не вмешивались.
Düzeltme. Biz müdahale etmedik.
- Я просто уточняю.
- Sadece ne yaptığımızı tanımlıyorum...
Просто уточняю, ты хочешь переехать сюда, быть верным и любить меня всем сердцем и душой?
W-w- - açıklığa kavuşturalım, yani, buraya geri taşınmak ve bana sadık kalmak ve beni bütün ruhunla sevmek mi istiyorsun?
Просто уточняю... Об этом не знает никто из жителей города?
Sadece doğrulamak için şehirdeki hiç kimsenin bu konuda tam olarak bilgisi yok mu?
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы.
Bu kovalamacanin seyri hakkinda net oldugumuzdan emin olmak istedim.
Это я уточняю.
Tam da onun hakkında iyi düşünürken.
Я просто уточняю.
Sadece sordum.
Нет, я просто уточняю некоторую информацию.
Hayır, sadece bazı bilgileri doğruluyorum.
Но уточняю сразу : за 2 бакса трогать можно только выше пояса и через одежду.
Ama belirtmem gerekiyor ki o iki dolarla sadece üst kısmımdaki elbiseleri çıkarttırabilirsin.
Э, просто... просто уточняю, эта фишка с левитацией была просто специальным эффектом, да?
Sadece doğrulamak istiyorum o havaya yükselme sahnesi özel efektti, değil mi?
Хорошо, уточняю.
İlk madde üzerinde anlaşamadığımız konusunda anlaşalım.
Уточняю - это не "Стокгольм ГКБ"?
GBH? Yani Stockholm GBH gibi mi?
- Я лишь уточняю.
- Her şey açıktı.
Хорошо, я просто уточняю, ты, действительно, сказал "бла, бла, бла"?
Tamam, şunu açıklığa kavuşturalım. Gerçekten vesaire vesaire demedin, değil mi?
Потому что, кроме всего прочего, я отвечаю за приглашения, поэтому я просто уточняю.
Çünkü diğer şeylerin yanında, davetli listesi de bende o yüzden emin olmak için soruyorum. Hayır.
Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
Şarta bağlayacağınızı biliyorum, ben ise bir listesini yapmak istiyorum.
Просто уточняю.
Sadece soruyordum.
Еще раз уточняю, что это бесповоротно, если вы меня понимаете.
Ama şunu da söylemek gerek, bu kesinlikle son hamle.
Просто уточняю. Продолжай.
Sadece kontrol ediyordum,... devam et.
Просто уточняю.
Sadece kontrol ediyordum.
Просто уточняю : у тебя нет схваток?
Yani doğurmuyor musun?
Просто уточняю : я не ищу велосипед, чтобы украсть.
Şunu açıklığa kavuşturalım, ben çalmak için bisiklet aramıyorum.
Просто уточняю условия спора.
Şartları tekrar gözden geçirirsek.
Просто уточняю.
Bi kontrol edyeyim dedim.
Уточняю, я не расследую убийство в стиле Джеймса Бонда, понятно?
Önceden belirteyim, bir James Bond cinayet komplosunu araştırmıyorum, tamam mı?
Уточняю адрес : Норт-Куенга 1643.
1643 Kuzey Cahuenga'da araç dışındayız.
Я все еще уточняю детали.
Halen olayın detaylarını alıyorum.
- Просто уточняю вы для меня, как дураки для вас
- Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum, fareler sizin için ne ise, siz benim için osunuz.
Уточняю, никаких подарков в этом году.
Yanlış anlaşılması olmasın, bu sene hediye almak yok.
- Просто уточняю.
JT.
Нет. Я просто уточняю
- Ben sadece kontrol ediyorum.
Просто уточняю.
- Sadece sordum.
Просто уточняю, всё ли в силе.
Hâlâ anlaşmamız sürüyor mu?
Нет, я уточняю.
Hayır, açıklık kazandırıyorum.
Итак, просто уточняю, что Эндрю, естественно, снят с повестки дня.
Bilesin diye söylüyorum, Andrew konusu masada değil.
Я и не говорю об осуждении, просто уточняю.
Yargı aramıyorum. Sadece açıklama istiyorum.
Я знаю, просто уточняю, что я не против.
Biliyorum. Sadece bununla ilgili sorunum olmadığını bil istedim.
Уточняю и прорабатываю всякие мелочи в деле Сэма.
Sadece Sam'in davasını en ince ayrıntısına kadar inceliyorum.
Я просто уточняю, так ли это.
Ben yalnızca bunun doğru olup olmadığını merak ediyorum.
Но я просто уточняю, зарплата поднимется, так?
Sadece net olsun diye soruyorum, zam da olacak, değil mi?
Просто уточняю, чтобы вы поняли.
Açıklamak gerekirse, çünkü çok karışıklık oluyor...
Всего лишь уточняю.
Doğrusu bu.
Я... Я просто... просто уточняю.
Merak ettim.
Я уточняю детали у детектива Белл.
Dedektif Bell'le dosya detaylarını inceliyordum.
Уточняю, подозреваемый слишком велик для человека.
Şüpheli, bir insan göre çok iri.
Я просто уточняю.
Sadece doğruluğundan emin olmak istiyorum.
Уточняю.
Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum.
Я просто уточняю.
Beton.
Просто уточняю.
Kendin yapsan sorun yok.
— Я уточняю прямо сейчас.
- Şu anda onunla uğraşıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]