Учти translate French
229 parallel translation
Такова любовь матроса дорогая, ты учти :
Ainsi va l'amour d'un marin Pas l'habitude de se faire mettre le grapin
Только учти, я тебе выбрал не потому, что ты такой умник,.. ... а потому, что ты мне казался менее тупым, чем остальные.
Mais sache que je ne te voulais pas parce que je te croyais intelligent, mais parce que je te croyais moins stupide que les autres.
И учти, он не может помочь тебе. А ты ему - можешь.
Il ne viendra jamais vous sauver.
Учти, я уже дипломированный юрист.
J'ai ma carte professionnelle désormais.
Но учти, я делаю это исключительно ради науки!
- Bon, d'accord! Il y en a que pour la science! - Sois un gentil garçon.
Учти, у тебя будут неприятности.
Eh bien, tu en as du culot.
Да, я знаю. Но учти, мы находимся в Италии, попытайся избежать трансляции "Международной версии" своих ног.
Mais vu que nous sommes en Italie... essaie de ne pas montrer la version mondiale de tes jambes.
Как хочешь, но учти, что не стоит казаться излишне экстравагантной.
Fais comme tu veux. Mais souviens-toi : avoir des goûts de luxe n'est pas bien.
И верну мамочке, учти.
Retourne chez ta mère, allez.
Плюс, учти,
On constate...
Так учти, я буду за тобой следить, пока не убежусь, что ты чист.
- Rien. Je vous file pour savoir si vous êtes régulier.
Учти, я буду тебя ревновать. Почему?
Ecoutez, je suis jaloux comme l'enfer.
Учти, твоя дочь станет сиротой в день своей свадьбы.
La vérité faquin! ou ta fille sera orpheline, le jour même de ses noces.
Учти, он мой.
C'est moi qui le tuerai.
Учти, Джо Бак, я тебя погоняю, ты у меня будешь в мыле.
Je vous préviens. Je ne vais pas y aller de main morte!
Не испорти всё! Учти... что бы ты не увидел, и не услышал... не говори ни единого слова.
Mais surtout si tu ne veux pas tout gâcher, quoi que ce soit que tu voies ou que tu entendes tu ne dois pas dire un seul mot.
Ты что? Совсем не заботишься о своём здоровье. Учти, так можно и ноги протянуть.
Au moins, pense à ton salut, ça te vient pas à l'idée?
Я тоже, учти.
Moi aussi.
Ну так учти это.
Inclure quoi?
Не вздумай обчистить квартиру. Учти, что я знаю твой адрес.
Et ne songe pas à nettoyer mes tiroirs.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
Учти, что твои парни должны мне кучу денег за пиво!
Vous me devez pas mal de galette pour la bière.
- Учти, если ты меня на бабки разводишь...
Si vous me faites marcher... Vous faire marcher?
- Сейчас время лавин, учти.
- C'est la saison des avalanches, prends garde.
Охотно уступлю своё место, но учти : выше коленок она не пускает.
- Gaspille pas ta salive, minus. Elle est pas près d'écarter les cuisses.
Учти, он еще не подозреваемый.
N'oublie pas, il n'est encore suspecté de rien.
Фредди, учти вот что.
Freddy, écoutez-moi.
Учти, Егоровна, если будешь жечь паркет в печке, всех выселю.
Docteur, je vous interdis! Tu n'as pas le droit.
Учти, если ты обманул меня, я вернусь
Si vous mentez je reviendrai
- Учти, глотать нельзя. - Я не буду.
- Là, j'ai su que j'étais cuit.
Помогаю в последний раз, учти!
Je t'ai sauvé la vie, les pieds, c'est ma dernière intervention.
Видишь эту надпись : "Откиньтесь назад на случай резкой остановки!"? Учти, я могу резко остановиться!
"Asseyez-vous bien dans le fond." ll se peut que je freine brusquement.
Учти, я сегодня в отличной форме.
Quoique tu aies pu entendre dans l'arène, nous sommes égaux.
Но учти, я больше не могу тебя прикрывать.
Tu es comme mon fils. Mais je ne te couvre plus.
Извини, если это тебя пугает, но если хочешь быть со мной, учти это!
Navrée si ça te fait peur. Pour me garder, faudra gérer!
Учти ваши главари вас сдадут, а сами отделаются легким испугом!
Allons... tes potes te laisseront le meurtre au 1 er degré, et eux passeront un accord!
- Учти, он опасен : все слопает подчистую.
Qu'il vienne attiré par le bruit, soit.
Учти, у меня своя голова на плечах.
Je me mêle pas de ses histoires.
Учти, я свободен, я могу привлечь любую женщину!
J'attire toutes sortes de femmes.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так.
Et même si je lui disais, eh bien, tu sais, je dis pas que je le ferai, parce que c'est faux...
Учти, этот чертов завтрак должен оказаться очень хорошим.
Ce sera le meilleur déjeuner de ma vie?
Учти, что вечеринка - сюрприз.
Rappelle-toi : c'est une fête surprise.
Учти, я пойму, что ты врёшь.
On se fait toujours avoir quand on cache des trucs.
Если ты хочешь в мои записи заглянуть, я за тобой слежу, ты учти это! - Понял? - Все в порядке, мужик.
Essayez de tirer mon dossier et je vous tombe dessus.
И учти, это цифровое фото.
C'est une photo numérique.
Учти, Я не шучу.
Si tu cries, je te plante.
Доктор серьезный человек, учти, возможно он планирует жениться на ней.
Le docteur est un homme sérieux, posé, il pense peut-être l'épouser.
Учти, что мы с Берти собираемся...
Aaaahhh! N'oubliez pas Bertie et l sont...
Учти, святой отец.
Écoutez. "Dominus ominus" et tout ça.
Учти, что это очень важно!
C'est important.
Только учти больше никаких промахов, ладно?
Je ne veux plus d'erreurs, compris?