Учёные translate French
911 parallel translation
И каждое утро, ровно в десять страшно учёные учителя хмурились на маленькую Гвен.
Et tous les matins à dix heures précises. Les professeurs de Grim Wisdom fronçaient les sourcils en voyant Gwen.
"... О, учёные мужи!
" Oh, hommes instruits!
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины! "... .. "
"Oh oui, hommes instruits, j'ai volé dans les airs la nuit sur le balai de Trina."
О, учёные мужи, я видала, как ведьмы лобызали Чёртов зад... "
"OH, hommes instruits, J'ai vu les sorcières embrasser le démon sur le derrière."
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Des savants pensent que la sécheresse et les séismes ont transformé le monde en un immense désert.
Учёные не ходят с автоматами.
Les savants n'ont pas de fusils.
Дело в том, что... мы — учёные.
C'est vrai. Nous sommes des scientifiques.
Ух ты, так вы учёные?
Ça alors, vous êtes scientifiques?
Я уверен, что есть учёные умы, способные установить защиту и избежать обнаружения.
Je suis sûr que d'autres scientifiques ont su improviser un moyen empêchant leur détection.
Анри, учёные быстро набивают руку.
T'inquiète pas pour ton savant.
Наши учёные очень близки к её решению.
Nos scientifiques sont près de la solution.
Нет, не нормально. Наши учёные считают, что атмосфера Земли нарушила его метаболизм.
Les scientifiques pensent que l'atmosphère de la terre A chamboulé son métabolisme.
Не учёные ли употребляют, когда не могут объяснить что-либо иначе, слово "совпадение"?
Comment vous, les scientifiques appelez-vous l'inexplicable? "Coïncidence", non?
Не все учёные носят очки с толстыми стёклами.
Tous les savants ne sont pas myopes.
Мы могли бы обсудить их как учёные коллеги, разумеется.
Nous pourrons en discuter, sous un aspect scientifique, bien entendu.
Все хорошие учёные родом из Миссури.
Quelquefois les grands savants viennent du Missouri.
В Америке учёные обеспечены всем необходимым. Подумайте об этом.
Leurs savants sont bien équipés, pensez-y
Их постоянно замечают с 1946 года, когда учёные впервые обнаружили радарами мощные всплески с Луны.
Ils viennent ici depuis 1946... quand les savants ont commencé à balancer des radars sur la lune.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Et d'un seul coup, exploiter une force au-delà des rêves les plus fous de la science.
Затем ваши ученые нащупали путь к атомной бомбе,..
Enfin... La bombe atomique.
Ваши ученые дойдут до него так же, как и до всего остального.
Vous finirez bien par la découvrir aussi.
Уже сейчас ваши ученые работают над тем,.. чтобы оседлать солнечные лучи.
Vos chercheurs cherchent à capter les rayons solaires.
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Des savants pensent qu'un autre monde nous observe.
[Диктор по радио] Наши ученые расходятся во мнениях когда радиация достигнет Австралии.
Nos spécialistes divergent... quant au moment où les radiations atteindront l'Australie.
Вы, ученые, больше всего годитесь для обвинения, как мне кажется.
Et où les chercher, si ce n'est chez les gens de science.
- Ученые подписывали воззвание за воззванием.
- Les savants signaient des pétitions.
Если эти ученые парни правы.
Si les calculs de ces savants sont exacts.
Мы собрались здесь как ученые, как правительственные эксперты.
Nous sommes ici en qualité de pédagogues, savants et experts.
Пусть ваши врачи изобретут яды для ваших стрел, а ученые - военные машины. И тогда убивайте, жгите! Заставьте неверных трепетать перед вами.
Et l'empire du seul et vrai Dieu, Allah... s'étendra... d'abord sur l'Espagne, ensuite sur l'Europe et enfin sur le monde entier.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Это ложь! С ним работали наши ученые, они утверждают...
Nos scientifiques ont travaillé avec lui, ils ont dit que...
У нас отличные ученые.
Nous avons de bons scientifiques.
Все научные учреждения, все ученые, все военные эксперты должны помочь нам.
Toutes les universités, tous les scientifiques, et tous les chefs militaires nous aident.
Зх вы, ученые люди.
C'est bien vous, les gens instruits.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Les scientifiques du NAW Naval Institute ont l'intention de mesurer, grâce aux actinomètres qui se trouvent à bord, l'influence des rayons L2 sur les êtres vivants.
Мы должны знать другие игры, мы же ученые!
Les intellos, ça n'est jamais à court.
Ученые, которых мы должны были подобрать, найдены мертвыми.
Tous les scientifiques sont morts.
Дорогая моя, мы с вами оба ученые!
Allons donc!
А ты говоришь, что ученые сначала замораживают их, а затем отправляют на Луну.
Pourquoi? Cette créature, dans la tête de Lee connaît la réponse.
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
Votre gouvernement a envoyé les corps de victimes de la peste sur le site pour que vos scientifiques les amènent sur la lune.
Это потому, что ученые не учли один факт :
Les scientifiques avaient négligé un détail.
Наши ученые разработали процесс так, чтобы мы могли взять физические характеристики другого существа.
MEADOWS 2 : Nos scientifiques ont conçu un processus qui nous permet de prendre l'apparence d'un autre être.
Ваши ученые должны будут найти другой выход из Вашей дилеммы.
Vos scientifiques devront trouver d'autres solutions à votre dilemme.
Возможно, Ваши ученые будут в состоянии найти выход из своей дилеммы.
Peut-être vos scientifiques seront en mesure de trouver un moyen de résoudre votre dilemme.
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Les intellectuels veulent toujours tromper les gens avec leurs fumisteries.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
D'après le rapport des scientifiques, les hommes sont vicieux et arrogants.
Я не могу этого позволить, пока наши ученые не подтвердят данные.
J'exige de vérifier d'abord vos résultats.
¬ течении нескольких лет, ученые — Ўј работали над этой проблемой.
Des années durant, les USA ont travaillé sur ce problème.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
J'espère, comme les scientifiques qui m'ont aidé à réaliser ce projet, que la puissance de cet ordinateur ne servira pas seulement à la défense de ce pays, mais aussi à résoudre les problèmes mondiaux et ceux qui se poseront à nous lorsque nous pénètrerons les mystères de l'Univers.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
Je dirai que des écrivains et des hommes de science s'y planquent. Qu'il faut les déporter.
Это именно то звено, которое так долго ищут ученые.
C'est le chaînon manquant que tous les scientifiques cherchent!