English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уязвимость

Уязвимость translate French

119 parallel translation
Вчера ночью ты показал всем свою уязвимость.
Après hier soir, t'es devenu vulnérable.
Но наше процветание - его страдание. Наше единство - его уязвимость.
Mais notre prospérité fait son indigence, notre unité est sa faiblesse.
Верно! Ребенок может выражать уязвимость.
Un enfant peut représenter la vulnérabilité.
Радость, веселье - уязвимость.
Le bonheur nous rend vulnérables.
Утонченность, уязвимость.
Fins, vulnérables...
Вот и показывай вам, людям, свою уязвимость!
Tout ça pour partager ma vulnérabilité avec vous.
Нам нужно найти уязвимость Сары.
Il nous faut découvrir un point faible de Sara.
Если вы выбираете не афишировать вашу уязвимость, является ли это прикрытием?
Si on choisit de ne pas énoncer vos faiblesses, est-ce du camouflage?
Две наши пары создали уязвимость во времени.
Être là en double, ça a créé un point faible.
Вы хотите понять, как показать Тине свою уязвимость, убедив тем самым растить ребенка вместе.
Vous voulez savoir comment vous rendre vulnérable pour Tina afin que vous puissiez élever un enfant ensemble
Это ужасная уязвимость.
C'est ton point faible.
Хоть твоя человечность и твоя сильнейшая сторона она также твоя наибольшая уязвимость.
Alors que ton humanité est ta plus grande force, elle est aussi ta plus grande faiblesse.
Моя единственная уязвимость.
Ma seule faiblesse.
Уязвимость часто оказывалась смертным приговором.
La fragilité, c'était souvent une condamnation à mort.
Просто ты чувствуешь свою уязвимость, Джетро.
Tu te sens juste vulnérable, Jethro.
И если ты хоть раз покажешь уязвимость в своём непробиваемом, абсолютно бесчувственном...
Si pour une fois, vous deveniez vulnérable dans votre insolence abrutissante, émotionnellement obscurcie...
Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя.
Pourtant fragile, tu vas conquérir tous les milieux prendre possession de territoires entiers...
Уязвимость транспортного отдела.
Les vulnérabilités au service de voyage.
Уязвимое место моего утонченного воспитания - моя уязвимость.
"Le talon d'Achille de mon éducation raffinée est mon talon d'Achille."
Ему известна твоя уязвимость.
Il connait ton point faible.
Технологии, облегчающие коммуникацию, также увеличивают ее уязвимость.
La technologie qui rend les communications plus faciles les rendent aussi plus vulnérables.
Я бы предпочел более эмоциональных подход.. .. искал бы твою уязвимость.
Une approche plus émotionnelle semble plus appropriée... chassant votre vulnérabilité.
Что ж, подсознательно, он чувствует ее уязвимость.
Et Booth? Eh bien, inconsciemment, il est sensible à sa vulnérabilité.
Иногда уязвимость может быть нашим величайшим оружием.
Parfois, la vulnérabilité peut être notre meilleure arme.
Критически опасная уязвимость канализации?
Le système des égouts est vulnérable?
Ты извлекла преимущество из её горя, ты охотилась на ее уязвимость.
Vous avez profité de son chagrin, vous avez exploité sa vulnérabilité.
Потому что главные качества слабость и уязвимость, понимаешь, дело не во внешности.
Question de vulnérabilité... Bien vu, oui.
Это приманка! Ты молишься на уязвимость молодых женщин.
Vous pariez sur la vulnérabilité des jeunes femmes.
Понимаю, ты - голый, чувствуешь уязвимость, но здесь безопасно.
Tu vois? Et je sais ce que tu ressens Tu es nu, tu es vulnérable, mais tu es à l'abri ici, tu sais?
А эту уязвимость его противник не использует.
Un point faible dont son adversaire ne profite pas.
Он сказал, что нашёл уязвимость в нашей экономике... неожиданный стержень... который, если кто-то им воспользуется, вызовет эффект домино.
Il a dit avoir trouvé une faille dans notre économie. Un maillon qui, s'il était pris pour cible, ferait tomber les dominos.
Я нашел тревожную уязвимость...
J'ai trouvé une vulnérabilité très inquiétante...
Я нашёл тревожную уязвимость... стержень, связанный с экономикой, который может стать причиной кризиса и опустошения, ещё не виданного нами.
J'ai trouvé une faille alarmante- - la brique qui tient l'ensemble qui causerait crise et dévastation au-delà de tout ce que nous avons déjà vu.
Уязвимость - это не про меня, Дерек.
Ça ne te rend pas fragile.
Это не уязвимость.
Je ne suis pas fragile.
Он сказал тебе код, потому что заметил твою уязвимость.
Il t'a donné ce code parce qu'il a vu dans tes yeux une faiblesse.
Одно из слабых мест, которые выявил чип флота наблюдателей, это уязвимость крупнокалиберных стволов, использовавших гексоген в качестве взрывчатки.
Une des vulnérabilitées que la micropuce a revelée est qu'il y a une tolérance dans un bon nombre de de canons de la marine qui utilisent du RDX comme poudre.
Но в то же время я знала, что ты никогда не покажешь мне свою уязвимость.
Mais durant tout le temps où je t'ai connu, tu ne m'as jamais montré une seule fois aucune sorte de vulnérabilité.
А Кагами решил поставить эксперимент, чтобы изучить нашу парадоксальную уязвимость.
Et maintenant, Kagame, il veux essayer une grande expérience pour tester notre vulnérabilité paradoxale.
У меня вопрос : в чем уязвимость Пэриша?
J'ai une question pour vous, où Parish est-il vulnérable?
Это гениальный протокол, который и мы бы использовали на наших спутниках, если б не одна его уязвимость.
C'est un protocole brillant, un de ceux que nous utiliserions pour nos propres satellites si ce n'est pour leur vulnerabilité
Исполнителей, которые не боятся показать свою уязвимость и обнажить свои сердца.
Des chanteurs qui n'ont pas peur de montrer leur vulnérabilité, et oui, même leur coeur.
Уязвимость.
La vulnérabilité.
В нем была некая уязвимость.
Il était particulier. Très sensible.
Ты можешь сыграть уязвимость с мешком на голове.
Tu peux faire la vulnérable avec un sac plastique sur la tête.
Но всё это хвастовство, все эти тщеславные "я, я, я", это резонёрство, рубленые с плеча суждения скрывают уязвимость и неуверенность.
Toute cette fanfaronnade, ce déploiement sérieux de "je", "je", "je"... Tes jugements méprisants taillés à la hache... sont là pour cacher ta fragilité, ton malaise, et surtout toute une série de mensonges.
Вот в этом твоя ложь и твоя уязвимость.
Les voilà tes mensonges, et tes fragilités.
Которая выбирает тебя, используя твою уязвимость, чтобы унизить.
Quelqu'un qui t'a repéré, qui a exploité tes faiblesses et les a utilisé pour t'abattre.
Мы показали их уязвимость.
Nous avons montré qu'elle est vulnérable.
Уязвимость "нулевого дня".
Attaque de type 0-day.
Так что, когда я думаю, чего могла стоить мне уязвимость,
Quand je pense à ce qu'aurait pu coûter ma vulnérabilité...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]