Фальшивая translate French
222 parallel translation
- Может, у него фальшивая борода?
c'est lui qui a la fausse barbe. J'ai peine à le croire.
- Почему? Вы же знаете, борода была фальшивая.
Elle était fausse, vous le savez.
Я думаю, что любая нота, неважно насколько она фальшивая, будет слышаться как песня,... если ее долго тянуть.
Je ne savais pas que c'était une chanson.
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Tout est en carton, vide, tout est faux, ce n'est qu'illusion.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Affaires loufoques, faux amour, désillusions, coeurs brisés...
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. La fausseté même!
Фальшивая секс-бомба!
Quel séducteur!
Ты знаешь, что людям не нравится фальшивая благотворительность?
Vous n'avez toujours pas compris que les gens n'aiment pas la charité?
Это не фальшивая богиня!
C'est une fausse déesse!
Сначала фальшивая дочь, теперь фальшивый жандарм.
D'abord, la fausse fille, et maintenant, un faux gendarme.
Запрещает фальшивая богиня.
Une fausse déesse l'a interdit!
Я знаю, что она фальшивая богиня!
Je sais qu'elle est fausse!
Это фальшивая богиня!
C'est une fausse déesse!
Для него я фальшивая богиня.
Il pense que je suis une fausse déesse.
Она фальшивая богиня.
Je te le dis, c'est une fausse déesse!
Фотка - фальшивая! Наебал я вас, барыги.
J'ai fait une photo truquée pour vous.
— Такая фальшивая... волосы.
Tout paraît faux chez toi.
— Ага, и фальшивая грудь.
- Tes seins aussi.
Фальшивая Офелия, утонувшая в ванне.
Une Ophelie bidon, noyee dans la baignoire.
эта фальшивая девка- - простите мой язык- - что она - вы. Она наняла меня.
Cette pouffiasse, excusez mon langage, se fait passer pour vous et m'engage.
Фальшивая нота.
Fausse note.
Это была фальшивая борода!
C'est une fausse barbe.
Ты просто блефуешь. Ты насквозь фальшивая.
C'est du bluff, du bidon.
- Она фальшивая.
- Celui-ci est faux.
Меня вызвали к издателю, но оказалось, телеграмма фальшивая.
Ce télégramme prétendant venir de mon éditeur était un canular.
O, эта Мерил Стрип, она вся насквозь фальшивая. Спокойной ночи.
Cette Meryl Streep est totalement bidon.
Корпорация "фальшивая блевотина"
FAUX VOMI S.A.
Вы в самолете сказали "фальшивая логика". Да, вы даже дважды ее повторили.
Quand Engle a parlé d'une présence au sol, vous avez dit : "Logique erronée." Ça me paraissait logique.
Первый сезон, 21-я серия "Фальшивая Моника"
Celui qui avait un singe
- Фальшивая депортация.
- Un faux train de déportation.
Это с твоей матерью невозможно жить. Она насквозь фальшивая.
C'est ta mère qui devrait avoir honte.
Скоро фальшивая полночь. Что нам ещё остается?
C'est presque le faux minuit, on a le choix?
Она фальшивая, как накладные ногти. - Эй!
Elle est aussi fausse que des faux ongles.
A борода раввина? Фальшивая - стопроцентный конский волос.
Et la barbe du rabbin, 100 % crin de cheval.
Да уж. Знаете, что? Это самая лучшая фальшивая речь из всех, что я слышала.
C'est le meilleur faux speech que j'aie jamais entendu!
Фальшивая нота в Бетховене лучше, чем плохая интерпретация.
Une fausse note de Beethoven, c'est moins grave qu'une interprétation qui dénature l'esprit.
Фальшивая Доусон.
Boum-Boum Dawson.
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
Mais ce rôle que t'as dû jouer, la fausse annonce et le reste, c'était trop.
Дать каждой башне свое имя, так? И потом, типа, фальшивая конкуренция.
Donner un nom à chaque tour et puis organiser comme une compète.
Эта девчонка самая дряная и фальшивая.. .. которую я когда-либо встречала.
Cette fille est Ia pire salope au monde.
Если ты не сможешь туда пробраться, захвати отвертку и выломай заднюю стенку маминого шкафа. И если они еще не обстригли те деревья, окно второй гостевой комнаты открывается на здоровый вяз, и ты сможешь протиснуться. Там фальшивая стенка.
Si tu ne peux pas y aller, attrape un tournevis et vas trifouiller le fond de la penderie de ma mère.
Ну, где ты там застряла, "фальшивая" блондинка.
Viens, fausse Bloucle d'Or blonde.
Это своего рода... фальшивая версия дневника Майи. Это способно одурачить кого угодно.
C'est un genre de... eh bien, une version falsifiée du journal de Maia.
Правительство утверждает что информация фальшивая и была изъята из контекста.
Le gouvernement déclare que ces documents sont purement spéculatifs et ont été cités hors contexte.
А может это настоящая подпись, а роспись в журнале записи постояльцев фальшивая.
Et si c'était ma vraie signature ici, et un faux sur le registre de l'hôtel?
Фальшивые пушки, фальшивая казнь.
Faux fusils. Faux meurtre.
Там фальшивая стенка - раз толкнуть и мы в комнате с сейфом. Мы залезаем...
On entre.
Фальшивая!
Que pensez-vous de ça?
Фальшивая логика.
Logique erronée.
Девятая гравюра фальшивая.
Je la veux.
- Это фальшивая змея.
- C'est un faux serpent!