English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фарс

Фарс translate French

153 parallel translation
Какой это будет потрясающий фарс!
" La bonne blague!
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс?
Tentez-vous de tourner mes noces en farce?
- Ты хочешь, чтобы брак превратился в фарс, в насмешку над семейным счастьем?
Tu veux que ce mariage soit une farce, un pastiche du bonheur conjugal?
Выборы - фарс. У людей нет голоса в правительстве.
Les élections sont une dérision.
Дебют - всегда жалкий фарс!
Au premier acte, la pièce tourne toujours à la farce.
Хотя играем дешёвый фарс!
N'empêche que c'est une farce.
Для французов война - это война, а не фарс.
- J'apprécie votre humour, mais les Français libres..
- Он разоблачает этот фарс.
- Il démasquerait la farce.
Какой фарс?
Quelle farce?
Какой фарс!
Quelle farce!
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Cette... farce... Cette bastille du vingtième siècle qui se veut démocratique...
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Et pendant qu'Hachita, Besh et Singe faisaient semblant d'être une bande de criminels, tous les autres prirent un chemin différent.
Весь тот фарс в отеле, а также убийство - дело рук Джима Донована.
Une autre devait mourir. Nous avons acheté Jim Donovan, un autre tueur professionnel.
Фарс окончен.
LA COMEDIE EST FINIE MESSIEURS!
- Мне наплевать на этот процесс, на этот фарс!
Ce procès ne m'intéresse plus, c'est une farce.
- Процесс - это не фарс!
- Le procès n'est pas une farce.
Да, фарс!
- Si! C'est une farce!
Фарс! Игра... Игра для ненормальных!
C'est un jeu, un jeu pour les monstres.
Это всё полнейший фарс.
Tout ça n'est qu'une farce sinistre.
Они лежали у него в кармане, пока разыгрывался фарс с арестом миссис Вендалин.
Ils étaient en sécurité dans sa poche pendant que Mme Vanderlyn était fouillée.
Лейтенанту, который проводил задержание, Показалось, что это был фарс.
Le policier a eu l'impression que c'était une mise en scène.
Это не школьная пьеса. Это не клоунада, не фарс. Это циркумация!
Ce n'est pas un vaudeville, ècè.'est pas du Grand-Guignoè.
Эти переговоры вы превратили в фарс что может навредить дюжине миров.
Vous prenez ces négociations à la légère. - Plusieurs peuples sont concernés.
Ведь ть вьзвал весь этот фарс!
Tout ce bazar, c'est à cause de toi.
Я бы не стал использовать слово "трагедия". "Фарс" был бы куда уместнее.
Je n'utiliserais pas le terme "tragédie", "farce" plutôt.
Неплохой фарс, только ты ее отсюда не возьмешь!
La farce est bonne... mais vous ne la porterez pas au Paradis!
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
Il y aura foule. Une comédie d'erreurs, un naufrage, un roi pirate.
Это был фарс, знаете.
De la farce, ce genre de choses.
Каждый год один и тот же патетический фарс, и каждый кандидат делает одни и те же патетические обещания, будто все они написаны под копирку...
La même comédie pathétique a lieu tous les ans, et tout le monde fait les mêmes promesses pathétiques juste pour pouvoir le mettre sur leurs relevés de notes pour entrer à l'université.
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
C'est une simulation, pas la guerre.
Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису.
C'était juste une manoeuvre d'un grand réalisateur pour gagner le coeur d'une actrice populaire.
Ты всегда играешь фарс.
Un quoi? Tout vous est farce.
Это фарс какой-то.
C'est ridicule.
Что за фарс!
Quelle farce.
Я не хочу использовать слова "трагический фарс", но...
je ne veux pas dire "désastreuse".
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
Mais ce rôle que t'as dû jouer, la fausse annonce et le reste, c'était trop.
Хуже того, вся церемония - сплошной фарс, потому что стоящий перед вами человек вовсе не архиепископ Кентерберийский.
En outre, toute cette cérémonie est une imposture... car l'homme qui est devant vous... n'est pas l'archevêque de Canterbury.
Они пожертвовали своими жизнями как герои, и это закончилось как фарс.
Ils ont sacrifié leurs vies en héros, et tout cela est transformé en farce.
Мне кажется, что я проиграю. Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Je me dis que je vais perdre, que le dossier est mauvais, les pièces à conviction sont mal ordonnées, ils vont voir que je ne sais pas ce que je fais, que je les ai embobinés des années durant.
Итак, оказалось, что пока Джуди выполняла свою миссию, я бродил по Назарету, в поисках красоты, распятие превращалось в фарс из-за прирожденного страха столбняка... Я забрел на баскетбольную площадку и увидел ее снова... Та же красота...
Il s'avéra que tout comme Judy était en pleine conspiration que j'errais dans Nazareth en quête de beauté et que la crucifixion tournait en farce, car mon fils avait une peur bleue du tétanos, à ce moment-là, j'arrivai sur le terrain de basket et je la revis.
Не надо делать ничего такого, что нельзя вернуть на своё место через 5 минут после того как кончится этот фарс.
J'veux rien faire qui ne puisse être défait en cinq minutes quand ce fiasco sera fini.
ФАРС "... пока ты ждешь моментов, которые никогда не наступят. " ( Фримон )
"... pendant qu'on attend des moments qui n'arrivent jamais. " - Freamon
Полагаю, что всё это фарс. Фиаско.
Je crois que c'est juste une grosse farce, un fiasco.
Какой фарс.
Quelle rigolade.
Как только окончится... этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Dès que cette... comédie est terminée, je me retire à la campagne et attends que la ville retrouve ses esprits.
Если хотите знать мое мнение, вся эта история – один большой фарс.
Vous voyez, je crois que tout ce bordel n'est qu'une vaste farce.
Думаете, это фарс?
Vous croyez que c'est une farce?
- Ты веришь в этот фарс?
- Vous croyez à cette farce?
Чистейшей воды фарс!
Absolument fantastique.
Это фарс.
C'est une mise en scène.
Что тогда за фарс вы устроили?
A quoi bon cette farce, alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]