English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фиолетовое

Фиолетовое translate French

36 parallel translation
Люди. Всё фиолетовое.
Je dis "pouvez" si je veux.
А? Что делала мать, чтобы получалось фиолетовое?
Qu'est-ce que votre mère a fait pour avoir ce violet?
Там слишком много фиолетового. Мы пойдём вниз вместе, и ты вспомнишь фиолетовое, и так ты его запомнишь.
Nous allons descendre ensemble, et vous allez vous souvenir du violet, et c'est ainsi que vous allez vous en souvenir.
"Хочу большое фиолетовое кресло и чипсов и вещи, которые хочу я хочу прямо сейчас!"
"Je veux une chaise violette, je veux des frites, tout de suite."
Цветы будут потом. Это просто абсурдное, нелепое фиолетовое растение...
La fleur vient après, c'est comme une espèce de monstre.
То есть из-за этого было жужжание и фиолетовое небо?
Alors c'est ça qui a fait le bruit de mixeur et la lumière violette?
За фиолетовое величие гор...
* For purple mountains majesty... *
Ну, во первых, оно фиолетовое.
C'est violet.
- Оно фиолетовое.
- C'est violet.
На Хелене было вон то фиолетовое платье.
Helena portait cette robe violette.
Ты сказала, что я не могу говорить с ней через смс, а делать это лично трудно. - Что-же, господин чувствительность, она уже купила фиолетовое платье, поэтому ты берешь ее! Я очень чувствительный.
T'as dit "pas de texto" et le faire en face c'est dur, je suis sensible.
Почему ты не носишь фиолетовое как твои друзья?
Pourquoi tu ne portes pas de violet comme tes amies?
Фиолетовое?
La violette?
Знаете, вы иногда видите человека, который просто в рубашке без куртки, и ему так холодно, всё лицо фиолетовое и в пятнах.
Comme ces gens en hiver, avec juste une chemise sur le dos. Tu sens qu'ils ont froid, ils sont violets par endroits.
Одевайтесь в фиолетовое. Никаких слез.
Mets du violet, pas de larmes.
Вы - игрок, у вас фиолетовое пятно на большом пальце от билетных корешков на ипподроме, и вы вынуждены жить на деньги сестры. А вы на антидепрессантах - блестящая кожа, расстройство пищеварения.
Vous--aux paris, d'où la tache violette sur votre pouce qui vient des talons de tickets sur la piste et votre besoin de vivre sur l'argent de votre soeur, et vous--antidépresseurs- - la peau luisante, la dyspepsie.
Фиолетовое платье. Большая грудь.
Robe pourpre Gros seins
Всё уже фиолетовое.
On est dans le violet.
Не разрешай ему смотреть на что-то слишком фиолетовое... или даже слишком цветастое... а то он станет беситься.
Ou de trop coloré. Sinon il devient dingue.
"на фиолетовое пространство перед Проходом Тянучки,"
" avec un lancer exact, sur la case violette sous le passage Gumdrop,
Рыжие волосы, фиолетовое платье, накрашена, почти 30 лет?
Cheveux blond vénitien, robe violette. Toute maquillée, la trentaine?
Какое платье... фиолетовое или голубое?
Quelle robe.... violet ou bleu?
Потому что, если я скажу "зеленое", ты скажешь "фиолетовое", как упрямый баран.
Parce que Dyson, si je dis vert, tu diras violet, pour avoir ma chèvre.
Там все было фиолетовое.
Tout était violet.
Покрасила волосы в розовый, сделала тату с Райаном Сикрестом, а потом подожгла фиолетовое пианино.
Elle a teint ses cheveux en rose, elle a fait un tatouage de Ryan Seacrest, et elle a mis le feu à un piano violet.
Весной, оно расцветет и будет всё фиолетовое.
Au printemps, ça va être plein de fleurs violettes.
Это моей бабушки... бабушек... Фиолетовое пианино!
Ce sont mes grands-mères... piano violet!
Все фиолетовое и синее!
C'est violet et bleu.
Лицо всё фиолетовое, а глаза выпучены, словно вот-вот вылезут из глазниц.
Il était violet, les yeux exorbités.
Ок, тогда, наверное, надену свое длинное фиолетовое платье.
D'accord, peut-être que je porterai ma maxi robe violette.
А я тем временем, наряжусь в свое красивое фиолетовое платье и пойду притворяться невестой своего нового друга.
Et pendant ce temps, je mettrai ma jolie robe violette pour mon nouvel ami en prétendant être sa future épouse.
И одет в фиолетовое.
De quelqu'un portant du violet.
Хм. Но, если вдруг я одену фиолетовое сатиновое платье с сердцевидным вырезом и стану рядом с тобой, ты же не сможешь меня остановить, да?
Mais si je portais, disons, une robe violette en satin avec un décolleté en coeur et me tenais à tes côtés, tu ne pourrais pas m'arrêter, pas vrai?
Когда случилось фиолетовое?
Quand le violet est-il arrivé?
Фиолетовое.
Pourpre.
Я меряю фиолетовое.
- J'ai la violette.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]