Халтура translate French
30 parallel translation
Почему вы так уверены, что это халтура?
Comment pouvez-vous affirmer que c'est un amateur?
Ой, халтура!
- Oh, pas aimable! Oh, travail gâché!
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без колебаний.
Le rêve de tout philosophe de scène, y compris de Socrate. Crois-moi si tu veux, tu vas te produire au palais de César.
Все это халтура.
De toute façon, c'est de la camelote.
Вот почему мне не быть актёром. Я не могу сказать "халтура".
Je ne pourrais pas être acteur, je ne sais pas dire "contrat".
Халтура - это то, что делают после основной работы.
- On fait ca... ç quand on est chômeur.
Это "хафиф". Это я буду решать, где халтура. Идём.
C'est moi qui décide quand c'est mal fait!
- Что за слово "халтура", господин Салех?
C'est quoi, des halturot?
Ещё одна халтура - ещё одна игра.
Une autre haltura, une autre partie.
Хорошо, зейчас ты должен почувствовать, как я затягиваю узел, потому что в этом деле халтура неприемлема.
Ça va te tirer. Il faut que ce soit serré.
По вечерам у меня халтура до поздна.
Je dois travailler tard ce soir.
Так значит, для него это не халтура.
C'est pas un deuxième boulot.
Для меня всегда было загадкой, как его халтура попадает в провинциальные галереи.
Je me demandais comment ces croûtes arrivaient dans les musées de province.
Ну это так, халтура..
Un truc anticrise.
Это же халтура.
C'est abominable.
Понимаешь, это халтура.
C'est un travail baclé, vous savez, indigne de vous.
Но я бы не против найти способ еще подзаработать, если подвернется халтура.
Ne me dérangerait pas, euh, de trouver un moyen de gagner plus de thunes, si quelques petits jobs arrivaient.
У меня всё еще есть временная халтура.
Eh bien, ma prestation n'est pas encore terminée.
Ключ - та таинственная халтура.
La clé ici est ce mystérieux engagement,
Три месяца назад он позвонил родителям, чтобы сообщить, что он бросил стриптиз и ему подвернулась крупная халтура.
Il y a trois mois, il a appelé ses parents pour leur dire qu'il arrêtait, et qu'il avait décroché un travail dans un gros spectacle.
Они знали, что за халтура?
Savent-ils lequel?
Это даже не литература. Так, халтура.
Ce n'est pas de la grande littérature.
Халтура не в моём стиле.
Le travail au noir, c'est pas mon style.
Это не моя вина. Твоя автобусная вечеринка это халтура
Ce n'est pas de ma faute si ta "soirée-bus" était ratée.
Это халтура.
C'est une technique de paresseux.
Эй, мои услуги - не халтура.
Je fournis de vrais services.
Джихад работает более изощрённо, нежели эта халтура в духе "Луни Тюн".
Le travail des jihadistes est beaucoup plus sophistiqué que cette petite animation de merde
Сказали, что дело не было хорошо подготовлено : халтура, тяп-ляп. Улик нет, а те, что есть - собраны не по закону, и не прокатят в суде.
Ils ont dit que mon dossier n'était pas complet, que le travail a été mal fait, pas de preuves, des preuves rassemblées de façon inadéquate, que ça ne tiendrait pas au tribunal.
Школа рока - халтура от урока до урока.
School of Rock? Des nuls.
- Нет, понимаешь... для меня это халтура. - Мой дядя знает про это?
- Mon oncle est au courant?