Хлопьями translate French
82 parallel translation
Вы питаетесь кукурузными хлопьями.
Vous vivez de corn-flakes.
"дрожащих под хлопьями снега,"
" Ebenezer Scrooge passa devant les enfants
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
Pépites de chocolat ou raisins secs et céréales.
Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями...
- J'y ai droit? Bien sûr. Des champignons bien bien sautés... des pommes de terre au beurre de Nancy arrosées d'une riche sauce...
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
Les livres? Les magazines de voiture, les boîtes de céréales... Je sature.
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями. Это потому, что я люблю тебя, милый.
En fait, je pensais juste que c'était cool qu'il y ait des personnes dans ce monde C'est parce que je t'aime, chéri.
Всё всегда заканчивается... хлопьями с молоком.
Je me retrouve toujours avec... plein de trucs floconneux et du lait rose.
Это компас из коробки с хлопьями, почему мы все время блуждаем?
C'est la boussole qui le dit. Elle sort d'une boîte de céréales.
Падает хлопьями, или метет метель, или медленно кружится, неважно в каком он виде.
En flocons, en rafale, en tourbillon, en cristaux, peu importe la forme.
Простите. Вы забыли коробку с хлопьями.
Je suis désolé, j'ai oublié de mettre les céréales dans le sac.
Хватит вести себя так, будто тебе в миску с хлопьями насрали.
Eh bien, arrête de faire du boudin, compris?
Просто хотела посмотреть на Николь Клеммонс в жизни. А не на коробке с хлопьями.
Je voulais juste voir Nicole Clemmons courir en personne avant de la retrouver sur ma boîte de Frosties.
Каждую субботу с тех пор как мы живём здесь Я вставал в 6 : 15, наполнял себе чашку хлопьями, добавлял туда четверть чашки молока двух процентной жирности, садился с этого конца этого дивана, включал Би-би-си Америка, и смотрел Доктор Кто.
Depuis qu'on est arrivés ici, chaque samedi, je me lève à 6 h 15, je me verse un bol de céréales, y ajoute un nuage de lait à 2 %, m'assieds sur ce canapé, zappe sur BBC America,
Каждую субботу с тех пор как мы живём здесь Я вставал в 6 : 15, наполнял себе чашку хлопьями,
Depuis qu'on est arrivés ici, chaque samedi, je me lève à 6 h 15, je me verse un bol...
Я так понимаю, ты играл до закрытия, потом пришел домой, дунул то, что у тебя лежит в коробке с хлопьями...
T'as dû faire la java jusqu'à la fermeture, et t'es rentré fumer l'herbe que tu gardes dans ta boîte de céréales.
Потому что у вашей мамы нашли болезнь Альцгеймера, у вас с мужем проблемы, ваша любимая дочь вляпалась в неприятности, девочки ушли в гости к папе впервые после разрыва, и потому, что это вино не пьют с этими хлопьями.
Parce qu'on vient de diagnostiquer un Alzheimer à votre mère et votre mari et vous avez des problèmes et votre fille adorée s'est mise dans le pétrin et les filles sont chez leur père pour la 1ère fois depuis votre séparation et parce que ce vin ne se marie pas avec ces céréales.
Он посадил Анджелу перед телвизором с коробкой сока и кукурузными хлопьями. Потом направился в свою художественную студию
Il a mis la petite devant la télé, avec un bol de céréales, puis s'est rendu dans son atelier.
А то она бы просто клала тебе их вместе с хлопьями на завтрак.
Sinon, elle le mettrait dans tes céréales.
Вот что я скажу : Мы примем вас в компанию, если поделитесь вашими хлопьями.
tu peux être avec nous si tu me donnes des céréales.
Мозг надо есть на завтрак, С молоком и хлопьями! А на ужин - внутренние Органы и глазные яблоки!
Les cerveaux c'est pour le petit-déjeuner avec céréales et lait au dîner, c'est organes et globes oculaires.
Наших читателей не переварять такое за хлопьями завтра с утра пораньше.
Nos lecteurs les trouveront trop dures à avaler avec leurs céréales du matin.
Знаешь, вообще-то, открыть коробку с хлопьями - не значит приготовить завтрак.
Techniquement, ouvrir une boîte de céréales ne signifie pas "préparer".
Он кладёт псалмы в коробки с хлопьями, и вместо того что бы насыпать крендельки в миски, он выкладывает их в виде маленьких крестов.
Il met des psaumes dans les céréales. Au lieu de mettre les bretzels dans un bol, il les dispose en croix.
Кетчуп с хлопьями это восхитительно И иногда ты должна быть эгоистичной
Les céréales au ketchup, c'est délicieux et des fois il faut être égoïste.
- за хлопьями. - Кто-то нарушает режим питания.
Non, mais il cache du chocolat derrière les boîtes de céréales.
Подарок который идет с этими хлопьями, это то что мы можем позволить себе молоко.
On a déjà la chance de pouvoir se payer du lait.
Я её переложу кукурузными хлопьями.
Je le couperai et j'en mettrai dans mes céréales.
Я была в отделе с хлопьями, и подскользнулась у одного из этих больших стендов... фруктовых спредов или или какой-то другой ерунды и все свалилось вниз.
J'étais dans le rayon céréales et j'ai trébuché sur un des étalages... des confitures ou un truc du genre, et tout est tombé.
Ты сказала мне заткнуться, так что я просто буду сидеть здесь, читать коробку с хлопьями и тренироваться держать свой рот закрытым.
Tu m'as dit de la fermer, alors je lis la boîte de céréales en tentant d'apprendre à me taire.
- Ты снова целуешь эту пачку с хлопьями?
- Tu embrasses encore les céréales, chéri.
Меня накачали "Ред Булл" и шнапсом с хлопьями золота.
On m'avait abreuvé de quantités phénoménales de Red Bull, de Jello Shots et de Goldschläger.
Есть своя прелесть в том, чтобы делиться хлопьями с женщиной, которая...
C'est génial de partager des céréales avec une femme...
Гигантские миски с хлопьями.
Des gros bols de céréales.
Ты не плотно закрываешь коробки с хлопьями.
Tu n'utilises pas les languettes de fermeture sur les boites de céréales
Нельзя делиться своей тарелкой с хлопьями.
Non, tu ne peux pas partager un bol de céréales.
Теперь нам проще добираться до "Костко", закупаться хлопьями.
Maintenant c'est plus facile d'aller à Costco pour racheter des céréales.
Мне нужна квартира чуть больше коробки с хлопьями, на расстоянии пешего хода от офиса.
J'ai besoin d'un appartement qui soit plus grand qu'une boîte de céréales et d'où je puisse venir à pied au bureau.
Ладно, оно сойдет с хлопьями.
Eh bien, ce sera bon avec des céréales.
В четверг я проснулся с кукурузными хлопьями в волосах.
Jeudi, je me suis réveillé avec des bonbons au maïs dans mes cheveux.
Я ходил вниз за хлопьями.
Je suis descendu chercher des céréales
Ди, приготовь мне тарелку с хлопьями.
Ouais. Dee, prépare-moi un bol de céréales.
Запеканку можно посыпать хлопьями.
Écrasez des bretzels sur vos plats en cocotte.
Не возражаете, если мы позвоним в ФБР, проверим, что вы не взяли этот значок из коробки с хлопьями?
Tim : ça ne vous dérange pas si on appelle le FBI, pour s'assurer que vous ne sortez pas ça d'une boîte de céréales?
Ладно, я предлагаю совместную опеку над хлопьями и тогда я не перееду.
Okay, je propose la garde conjointe des Miel Pops et que je ne déménage pas.
Нет, если бы не читал Новости полиции и безопасности каждое утро за кукурузными хлопьями.
C'est pas comme si je lisais "Police and Security News" chaque matin avec mes cornflakes.
- Ну да, возможно, я проводил меньше времени в библиотеке, чем, скажем, в кладовке с хлопьями, но она точно где-то здесь.
Tu m'as exploité et tu m'as fait croire en un monde légèrement plus magique. Si tu veux des sous-vêtements de femmes tu ne peux pas juste les acheter? - Ils doivent être gagnés en guerre!
Ты похожа на какую-нибудь мамашу из пригорода, которая водит минивэн, наполненный старыми хлопьями и пустыми коробками из-под сока. ... которая, возможно, готовит макароны с чили и пирог на ужин и пахнет ментоловыми сигаретами, которые курила тайком, пока ждала, чтобы забрать детей с секции по хоккею.
Tu ressembles à une mère de banlieue Qui conduit un minivan rempli de cheerios pourris et de cannettes vides... fait probablement gratin de chili et tourte aux frites pour diner... sentant la cigarette menthol qu'elle a fumé en cachette pendant
Он передвинул коробки с хлопьями.
Il a déplacé les boîtes de céréales.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Il se réveille à 11 h ou midi, " mange des céréales, des toasts, lit le journal, " regarde par la porte d'entrée, va se promener,
ДЖЕЙК Только с хлопьями.
- Dans mes céréales.
И ты так волновалась, что им нечего есть, что делилась с ними своими сухими хлопьями.
Avec Bill Grealy.