Хозяйством translate French
93 parallel translation
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
Mes parents voulaient me garder à la ferme.
Вита всегда сама подписывается и хозяйством занимается. Она в этом сильна.
Elle s'occupe des papiers de notre famille.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
J'ai hâte d'organiser notre vie.
По мне – лучше следи за своим хозяйством да пользуйся жизнью, покуда цел.
Si c'est comme ça ; mange, bois et sois joyeux, pendant qu'il est temps.
Я управляю хозяйством.
Je suis le secrétaire du kibboutz.
Ты бы лучше, Николо, не в город, а в деревню шел. Там у тебя сестра живет. Занялся бы хозяйством.
Tu ferais mieux d'aller au village rejoindre ta soeur pour l'aider.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку! - Хэнк, я...
Tu devais garder la boutique, pas en ouvrir une.
А "потрясти хозяйством" означает "повилять задницей".
Et se remuer veut dire trémousser des fesses.
.. теперь, Джимми, вижу с хозяйством здесь всё в порядке,..
La maison est nickel.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Mais j'ai besoin que tu restes ici, que tu gardes la maison en mon absence.
А вы не беспокойтесь за Моргана. Это уже не первый раз мне приходится присматривать за его хозяйством.
Ne vous inquiétez pas pour Morgan.
Я слишком занята управлением домашним хозяйством. Тебе так повезло, Китти.
Je passe mon temps à faire tourner le ménage.
Вот ты управляешь этим хозяйством, у тебе не бывает передозировки от количества телок?
Tu peux diriger cet endroit sans faire une overdose de minou?
Женщины должны быть дома, заниматься домашним хозяйством.
La femme doit rester à la maison. Elle doit s'occuper de la cuisine, nettoyer la maison.
Следующее что ты узнаешь - он захочет с тобой встретиться, брызнет газом тебе в лицо, отнесёт в фургон, где и позабавится со всем твоим хозяйством.
Au prochain message, il va te "fixer un rendez-vous" pour te gazer, te mettre à l'arrière d'un camion et fabriquer un mobile avec tes parties génitales.
Хорош своим хозяйством заниматься! Руки на два часа и на десять!
C'est pas l'moment d'vérifier ton matos!
Пусть все ограничится твоим хозяйством.
N'impliquez pas la mairie.
Что ж посмотрим, как ты доволен своим хозяйством.
Vraiment? Voyons ce que vous pensez de vos attributs!
Я хочу получить свежие прогнозы по прибыльности на ближайшие 10 лет. Я хочу данные о выплатах в отраслях, не связанных с сельским хозяйством. И я хочу, чтобы ты убрал свою тощую задницу из моего кресла.
Je veux : rendement à 10 ans, derniers chiffres des emplois créés et ôtez votre derrière maigrichon de mon fauteuil.
Кругом засуха, высокая температура, мало осадков, высокая плотность домов с натуральным хозяйством, ветер Санта-Ана.
C'est la sécheresse, les hautes températures, le manque de pluie, la forte densité de maisons dans cet habitat naturel, le vent de Santa Ana...
Если нагрянет патруль, это мы их спасли. Вместе со всем их хозяйством.
Si une patrouille passe, on les a sauvés... eux et leurs biens.
Наверное я спихнул это дело в Главное управление делами и хозяйством
J'ai dû faire suivre ce document au service de l'approvisionnement.
Че не так с твоим хозяйством?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Всё у него в порядке с хозяйством.
Son popole va très bien.
Знаешь, после пары неудачных браков я поняла, что секрет счастья... Это шоколад и флирт с молодыми красавцами с достойным хозяйством, надеюсь.
Après deux mariages futiles, j'ai réalisé... que le secret de la longévité et du bonheur, c'est le chocolat, et le flirt avec de jeunes hommes bien membrés.
А когда закончится, мы сможем заняться сельским хозяйством.
Et avant que ça soit épuisé, on devrait pouvoir travailler la terre de nouveau.
Только разумнее. Она смогла бы управлять хозяйством.
On voit qu'elle a déjà tenu sa maison.
Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду присматривать за хозяйством, пока его нет, делая все по дому и прочую чепуху.
Il a dit que je pouvais y rester si je surveillais la maison quand il part et si j'acceptais de faire quelques corvées.
Покажи, как ты трясёшь своим хозяйством.
Montre-moi comme tu peux remuer ça.
И пока я была далеко в погоне за карьерой, мой папа и мой дядя Фил продолжали, как обычно, заниматься фермерским хозяйством достаточно традиционным способом.
et pendant que je poursuivais ma carrière ailleurs, mon père et mon oncle Phil ont continué, comme toujours, à s'occuper des bêtes de façon traditionnelle.
Я не успеваю заниматься хозяйством.
Je n'ai pas vraiment le temps de faire le ménage.
Вам нужен сын, чтобы справляться с хозяйством.
Vous aviez besoin de l'aide d'un fils pour entretenir cette ferme.
- Спасибо. Я сэр Джон Конрой, управляющий хозяйством герцогини.
Sir John Conroy, secrétaire particulier de la duchesse.
Он управляет откормочным хозяйством.
Il dirige le parc d'engraissement.
Извини, но надо иногда заниматься хозяйством.
Désolé, j'avais du mal avec la vaisselle.
Но как только они получают все, что им нужно, они начинают махать своим хозяйством, и это означает : "А теперь уходите", что они и делали, так?
Une fois qu'ils ont ce qu'ils veulent, ils remuent leurs bites et ça veut dire : "Barrez-vous". Ce qu'on fait, non? Oui.
Он ухаживает за всем эти хозяйством.
Il s'occupe de toutes les propriétés.
Смотри, что они сделали с твоим хозяйством.
Que vont devenir vos fermes?
Чтобы объединить земли, или управлять домашним хозяйством, или рожать сыновей.
Pour forger des alliances d'affaires, gérer les maisonnées, produire des fils.
Со всем твоим хозяйством та старушка с Лонг Бич может доставить тебе хлопот.
Avec... avec tous tes restaurants, L'hypothétique vieille femme de Long Beach pourrait t'inquiéter.
- Ты занимаешься хозяйством?
- Tu fais le ménage, mais dans l'air.
А если не станет тебя слушать, то может попрощаться со своим хозяйством. Чик, чик.
Et s'il écoute pas, il pourra dire adieu à son pénis.
Сельским хозяйством
De l'agriculture.
Эй, Леонард, трясущий своим хозяйством перед вебкамерой должен доставлять тебе меньше беспокойства, чем Леонард, прикасающийся им к ней в реальности.
C'est plus facile d'imaginer Leonard secouer son sexe devant une webcam que le fait qu'il la touche avec.
Никакой "тряски хозяйством" нет.
Je ne secoue pas mon sexe.
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие?
Cher Dieu Amish, qui nous regarde sévèrement, nous, ses brebis, même si nous n'avons rien fait de mal et que l'on a fait nos corvées comme des putains de malades, rendez-nous humbles, et accordez-nous davantage de durs labeurs,
Мода - прерогатива моей жены. Она дома, занимается хозяйством и заботится о наших трёх детях, как и положено женщине.
Elle est à la maison en train de faire le ménage de prendre soin de nos trois enfants, ce qui est la véritable place d'une femme.
Вы же знаете, что случилось с моим хозяйством вчера ночью.
Vous savez ce qui est arrivé hier...
Его отовсюду гонят, вечно светит своим хозяйством.
Viré de 2 maisons de retraite.
Хозяйством?
Quoi?
Донне Каран лучше заниматься домашним хозяйством.
Donna Karan est une prof glorifiée. Bon, on y est presque.