Храню translate French
440 parallel translation
Но тогда зачем я храню тебя в офисе?
Pourquoi es-tu dans mon bureau, alors?
Вот где я храню всю ее одежду.
C'est ici que je garde ses vêtements.
Я храню ее белье вот тут.
Ses sous-vêtements sont de ce côté.
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
C'est moi qui ai brodé ceci. Je le laisse toujours là.
Тебе я пою и надежду храню.
Je chante pour toi Avec l'espoir qu'un jour
Когда человек дарит что-то по доброте душевной, как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
Quand un homme est bon envers moi... comme vous ce matin, je ne l'oublie jamais.
Та шубка, которую я храню для своего клиента.
Le manteau de fourrure que je garde pour mon client.
А ты думала, я храню это на память?
Pourquoi tu penses que je le gardais ici, en souvenir?
Я храню твои секреты, а ты - мои.
Je garde tes secrets et toi les miens. D'accord?
Я не храню писем.
Non. Je ne garde jamais les lettres.
Я храню их, и они должны стать твоими.
Je les ai rangés, ils seront à toi.
Но всех хороших боксеров я храню в этой картотеке.
Mais j'ai tous les meilleurs boxeurs dans ce fichier.
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
Je devrais garder ça dans ma chambre.
- Есть пещера в горах, где я храню свои ловушки.
Ils ont de la valeur. - Comment les avez-vous eus?
Ну, вот тут я храню самые лучшие.
Ceux-ci sont les meilleurs.
- Какое я сокровище храню в груди моей.
Je sens frémir dans ma poitrine un trésor indicible...
- Храню тебя.
- Je te protège.
Я храню воспоминания о своем муже непосредственно здесь.
Je garde les souvenirs de mon mari ici.
Я храню её для принца.
C'est une très longue histoire.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
J'ai un livre de recettes, classées par temps de préparation.
Он знал, что я храню много денег в моём сейфе.
Il savait que j'avais beaucoup d'argent dans mon coffre.
Моя племянница знала, что я храню его здесь.
Ma nièce savait où je les mettais.
" € храню его им € каждый день.
Et maintenant, je maintiens vivant son souvenir chaque jour au bureau.
Я все храню в ванной.
- Je range tout là-bas.
Мои секреты, хочу и храню.
Ce sont mes secrets.
Храню и буду хранить.
Je les ai toujours eues.
Я всё ещё храню парочку её записок... и гребешок для волос.
C'est moi qui ai donné la lettre au facteur. Une lettre d'elle, je l'aurais jamais oubliée.
Я храню его.
Donc, je l'ai fait retourner.
Я храню эту Звезду Давида.
J'ai gardé cette étoile de David.
И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Je la garde ici sur ma console.
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще.
J'ai adoré ses livres Je regrette qu'il n'écrive plus
Поэтому я храню её кассеты.
C'est pour ça que j'ai ses cassettes.
Я храню все личные письма. А ты разве нет?
Je garde toutes les lettres personnelles que je reçois.
Если кто-то не ленится написать мне письмо от руки, я его храню.
Quelqu'un prend la peine de t'écrire une lettre sincère, je la garde.
Я храню ее как воспоминание.
Je le garde pour des raisons sentimentales.
"В 16 лет ты не выше ларя, где я храню муку"
" À seize ans, t'es haut tout comme notre huche à pain!
До сих пор храню свой личный номер. Я вам потом его покажу.
J'ai toujours ma carte du C.N.T. Je vous la montrerai plus tard.
Верно, но я храню много из его памяти
C'est exact. Mais je possède une grande partie de son savoir.
И я храню, вот уже 45 лет.
J'en ai pris soin ces 45 dernières années.
Я все еще храню башмачок.
J'ai toujours la chaussure.
Я храню их со дня ее смерти.
Je les garde depuis le jour de sa mort.
В своем будуаре я храню его изображение.
Je garde un portrait de lui dans mon boudoir.
Он оставил это здесь, и я храню его для него.
Il a laissé ça, et je le lui garde.
У храню эти письма.
J'ai ça, des lettres. Beaucoup de lettres.
Моё дело маленькое - мне привезли товар, я его храню.
Après tout, c'est quoi, mon boulot? Je ne suis qu'un gardien.
Храню таким, каким его привезли.
Je garde la marchandise telle que vous me la donnez.
А я всего лишь храню их для тебя.
Je veux dire, je le garde pour toi, tu sais, comme une banque.
"В моей мансарде полной сновидений, поздней осени любовь я храню для тебя."
Seul dans ma mansarde, je préserve pour toi cet amour d'automne tardif.
Иначе, там было бы не безопасно хранить сам-знаешь-что. Я не храню.
Sinon tu n'y aurais pas caché la "tu-sais-quoi".
Храню его, как зеницу ока.
- J'en ai pris soin.
Я храню их для дочки.
Oui, je l'aime.