Хулиганом translate French
49 parallel translation
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Vous lui racontez toutes mes méchancetés?
Он никогда не станет хулиганом!
Celui-là, il bosse.
"Hо он всегда будет мелким хулиганом... поэтому никогда не будет моим возлюбленным".
Mais il ne sera jamais qu'un petit voyou... et il ne sera donc jamais mon Bien-Aimé...
Отличный мент. Без всякой на-то необходимости поверженный каким-то трусливым хулиганом...
Un bon flic... descendu inutilement par quelques truands lâches.
Ты встречаешься с телефонным хулиганом?
Tu sors avec ton taré?
Я не был хулиганом но иногда пошаливал брал банки, наполнял их камешками и швырял их в машины из-за забора.
Je n'ai jamais vraiment été un mauvais garçon... Mais j'ai fait des choses qui... Du genre remplir des cannettes de pierres, et les balancer sur les voitures...
Тебе нельзя быть хулиганом, Декс.
Tu ne peux pas être une brute, Dexter.
Оо, Боже. ... когда имею дело с хулиганом, Самое главное быть конструктивным и позитивным.
Oh, pitié... c'est que, quand on se fait malmener, le plus important est de rester constructif et positif.
- И хулиганом.
Une sorte de tyran.
А ты хулиганом?
Tu étais le drogué.
Возможно, он будет хулиганом. Возможно, он будет президентом.
Il sera peut-être une petite brute.
Он был хулиганом.
C'était un voyou.
Он был хулиганом.
Il a failli me renverser.
А почему просто за ней не поухаживать? Она считает меня хулиганом.
- Le problème, c'est qu'elle pense que je suis une brute.
Том был... хулиганом, как выяснилось, когда я забирал его из школы.
Tom était... C'était un vrai dur. Je m'en suis aperçu quand j'allais le chercher à l'école.
Он был первейшим хулиганом. Я был номером два.
Il était le tyran numéro un.
- Давай, вставай. Я сам в 7 лет был хулиганом.
À sept ans, j'étais un petit diable.
Вы были хулиганом почти всю свою краткую жизнь, и эта драка доказывает, что вы по-прежнему опасны.
Depuis votre plus jeune âge, vous vous comportez en voyou, et les violents incidents de ce dossier ne font que prouver que vous êtes un individu dangereux.
Но Рекс был свободомыслящим хулиганом, мечтателем, собакой эпохи Возрождения, в натуре.
Mais Rex était un bretteur à l'esprit libre, un rêveur, un chien de la Renaissance, vraiment.
Он был хулиганом?
C'était un faiseur de trouble?
Потому что Бен был дверным хулиганом, и ты бы возненавидел его. Ну...
Parce Ben était le mec qui sonnait à la porte, et tu l'aurais détesté.
Я был отъявленным хулиганом.
J'étais un vrai dur.
Тэд, ты никогда не был хулиганом. Наоборот ( фран. ) А как все хорошо начиналось...
Ted, tu n'as jamais été un dur au contraire j'ai pris un bon départ j'ai été enfermé pleins de fois étant ado disons juste que
Иногда я притворяюсь хулиганом,... чтобы выставить Бровера героем.
Parfois, je serais le connard... comme ça Brover pourra apparaître comme le héros.
Также, как я поступаю с тем воскресным хулиганом.
C'est ce que je fais avec la brute du week-end.
Конечно, он был обычным хулиганом. Но сейчас, он мой друг.
Il me persécutait avant, mais c'est mon ami, maintenant.
"Суп, предлагаемый хулиганом, отравленный".
"Le ragoût offert par un tyran est un bouillon empoisonné."
Спасибо, что приняли меня, когда я был мелким хулиганом, который боялся всего на свете.
Merci de m'avoir accueilli quand j'étais juste un voyou qui avait peur de tout.
Кит был хулиганом.
Keith était une brute.
Обряд очищения храма от плохой кармы, оставленной хэллоуинским хулиганом.
Je purifie mon sanctuaire de tout le karma négatif laissé par le farceur d'Halloween.
Мы решили сделать тебя почётным хулиганом
On a décidé de faire de toi une brute d'honneur.
М... спасибо, но я не уверен, хочу ли я быть хулиганом
... Merci, mais je suis pas sûr de vouloir être une brute.
Хессу был хулиганом в старших классах, таким же и остался.
Hess. Le voyou du lycée, et il l'est toujours.
А вы займитесь хулиганом на крыше.
Agents 3 et 4, occupez-vous du type sur le toit.
Ты сказал Харли подраться с хулиганом, который в два раза его больше?
Tu as dit à Harley de se bagarrer avec un voyou qui fait deux fois sa taille?
Ты знаешь, Мэтью Гринберга, он был хулиганом, и он, скорей всего, украл ту игрушку Бини Бэби.
Matthew Greenberg était un voyou, et il a probablement volé cet ours en peluche.
Я был отчаянным хулиганом.
J'ai été pas mal persécuté.
Ты помнишь, когда пришел Бад и попросил меня помочь решить ему проблему с хулиганом в школе?
Tu te souviens quand Bud est venu et m'a demandé d'aider avec cette brute a l'école?
- Вас называют "хулиганом" от тенниса.
- Vous êtes le bad boy du tennis. Non.
Он у нас будет хулиганом.
Il va être insuppportable.
Саймон был хулиганом.
Simon était un tyran.
Ты всегда был хулиганом, теперь ты это делаешь в плаще.
Vous avez toujours été un voyou, sauf qu'à présent c'est avec une cape.
Если ты не понял, это как бить будучи хулиганом.
Si vous ne l'avez pas remarqué, ça craint d'être un tyran.
Тебя считали непослушным хулиганом, и быстро гнали прочь. Дрянь!
Parce que tu étais pénible et que tu n'écoutais pas, tu te battais pour des futilités.
Ой посмотрите на этих двоих, а такие прямо борцы с большим страшным хулиганом который любит и защищает вас хочет, чтобы вы выжили в этом мире.
Mais regardez-moi ces deux-là, Levez-vous pour le grand, effrayant tyran qui vous aime et vous protège et qui veut votre sécurité dans ce monde.
Я был хулиганом долгие годы.
J'ai été brutalisé pendant des années.
Мальчики уже давно не бьют девочек, никому не хочется, чтобы его ребенок вырос хулиганом, так что... не надо притворяться, будто ты ни в чем не виноват.
Les garçons n'ont plus le droit d'attaquer les filles. On ne veut pas élever des brutes. Ne faisons pas comme s'il était innocent.
И что ты будешь делать со своим хулиганом?
Que comptes-tu faire?
Он был хулиганом...
C'était un voyou.