Частицами translate French
45 parallel translation
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
C'est ici, à l'université de Cambridge, en Angleterre... qu'on a compris la nature des atomes... en les bombardant avec des fragments d'atomes... et en observant comment ils rebondissaient.
Вся зона заполнена тахионными частицами!
Le secteur est inondé de particules de tachyon!
Ну, у вас должно это получится, если вы заполните "Тен-Фовард" ионогенными частицами.
Vous allez inonder le Ten Forward de particules ionogéniques?
Исследования червоточины показывают, что она образована частицами, "вертеронами", которые, очевидно, самоподдерживающиеся по природе.
Nos études montrent qu'il est constitué de particules appelées "verterons", qui semblent avoir la propriété de créer leur propre énergie.
Мы займем низкую орбиту, перемодулируем ваши дисрапторы для бомбардировки поверхности тетрионными частицами.
Une fois en orbite rapprochée, nous modulerons nos disrupteurs pour bombarder l'enceinte de particules de tétryon.
Мистер Дейта, возможно ли облучить астероид вертеронными частицами? Это замаскирует резонанс и не позволит ромуланцам его обнаружить.
Peut-on saturer l'astéroïde de particules verterons, pour masquer la résonance et empêcher sa détection?
Мы бомбардировали район подпространственной нестабильности вертеронными частицами.
Nous avons bombardé l'instabilité de particules de verterons.
Мы бомбардировали локальную подпространственную нестабильность вертеронными частицами.
Nous bombardons une instabilité locale de particules de verterons.
И это всего лишь чистое совпадение, что доктор Гайгер проводил эксперименты с высоко поляризированными частицами прямо под моей каютой?
Est-ce par pure coïncidence que le Dr Giger faisait ses recherches juste en dessous de mes quartiers?
Потом красными частицами, потом вступает магнитная пушка и пусть выпустит все заряды одним залпом.
Et des Rafales-morfales à gauche et à droite. utilisez toutes les rampes.
Этот коридор заполнен метогенными частицами, сильно заряженными.
- Des particules métanogènes.
Яркая полоска на экране показывает эту интенсивность. Она похожа на полоску в первом эксперименте с частицами.
La ligne de luminosité sur le mur du fond montre cette intensité, ce qui est similaire à la ligne que font les billes.
С чего меня вдруг накачали этими частицами Хуона?
Pourquoi je me suis retrouvée avec ses particules Huon?
Тебе полгода поили жидкими частицами.
On a dû vous faire boire des particules liquides depuis 6 mois.
В классической физике... Материя определяется частицами.
Dans la physique traditionnelle, la matière est poussière.
Этим заносчивым, тупым, женоненавистником из Восточного Техаса, который сказал мне, что я должна бросить свою работу с высокоэнергетическими частицами ради стирки и деторождения?
Cet abruti arrogant, misogyne, qui vient de l'est du Texas, qui m'a dit d'abandonner mes travaux sur les particules de haute énergie pour faire la lessive et procréer?
Кожа и ткань перчаток отличаются плетением, частицами, изнашиванием и способом изготовления.
Les gants en textiles ou en cuir ont des trames, un grain, une usure et des motifs de couture différents.
Ее одежда разорвана в клочья и усыпана твердыми частицами.
Ses vêtements sont déchiquetés et couverts de particules.
Техники ФБР нашли огромное пианино в консерватории с частицами засохшей плоти и крови на внутренней стороне крышки клавиатуры. Бут : А что насчет отпечатков пальцев?
Les techniciens du FBI ont trouvé un piano à queue au conservatoire... avec de la chair séchée et du sang dans le couvercle du clavier.
Я наконец закончил с частицами, оставленными пилой.
Hé, j'ai enfin examiné les particules laissées par la scie. Trois restes organiques différents sur la coupure.
Это спиралевидные следы, оставленные субатомными частицами, проходящими через жидкий водород, в присутствии магнитных полей.
Ce sont les traces en spirale laissées par des particules subatomiques... se mouvant dans l'hydrogène liquide en présence d'un champ magnétique.
Вода с частицами серебра.
De l'argent en spray.
Больше никто из раненных не был покрыты этими частицами
Aucun des autres blessés n'avaient ça.
Жертва словно нашпигована частицами различных растений.
Ce cadavre était couvert de particules de plantes.
Вы наполнили воздух частицами орехов!
Tu mets des particules dans l'air.
Ураганный ветер с частицами кварца - статика угробит ваши скафандры.
Des vents de 200 km / h, chargés de silice, si la foudre vous grille pas avant.
Сообщаю тебе, что в области физики мы работаем со столь маленькими частицами, что сочиняем шутки про жирный locus coeruleus.
Tu sais, dans le domaine de la physique, on travaille avec des particules si petites, qu'on fait des blagues de gros à propos des locus coeruleus.
Он последние три часа объяснял мне разницу между частицами и волнами.
Il a passé les trois dernières heures à m'expliquer la différence entre particules et ondes.
Следы на беспроводном микрофоне - это трансмиссионное масло с частицами автомобильной стали.
Le résidu sur le micro sans-fil est du liquide de transmission avec 40-41 particules d'acier.
В этот момент среагировали приборы наблюдения за элементарными частицами.
l'analyseur de particule avait reçu un signal.
Но мышьяк, в сочетании с другими частицами, дает нам землю, найденную только в одном месте :
Mais l'arsenic, conjugué à toutes les autres particules, créent un sol qu'on trouve seulement à un endroit :
После того как тело кремировали, пусть даже неправильно, что должно произойти с перемещенными частицами с температурой плавления меньше чем 1000 градусов?
Depuis que le corps a été incinéré, avec incompétence, qu'est-il arrivé à toutes particules transférées avec un point de fusion de moins de 1000 degrés?
Знаете, вроде прокаленного растительного масла с мелкими частицами картошки, хлеба, лука...
Comme de la vieille huile végétale brûlée avec de microscopiques morceaux de pommes de terre, de pain, d'oignon...
И в прошлом году проводились исследования, которые доказали возможность загрязнения мелкими частицами вакцины механического оборудования.
Et l'année dernière une étude a montré qu'il était possible pour les vaccins aérosols de contaminer les mécanismes.
Тина возиться с тахионами, сверхсветовыми частицами.
Tina travaille sur les tachyons, et les particules supraluminiques.
- Мы следуем за ионизированными частицами, и они должны привести нас прямо к нему.
On suit les particules ionisées. et ça devrait nous mener à lui.
Она и её команда говорят, что металл, использованный вами, совпадает с частицами, найденными на кости.
Elle et son équipe disent que le métal que vous utilisez correspond aux particules qu'ils ont trouvé dans l'os.
Сейчас же, однако, я решил намагнитить револьвер и атаковать его положительно намагниченными частицами.
D'un autre coté, j'ai décidé de magnétiser le pistolet et de le bombarder avec des particules magnétiques.
Она держит в нервном напряжении не хуже фильма "Я шпион", и вдобавок там есть приколы с субатомными частицами и волнами за пределами видимого спектра.
Il y a toute la tension du jeu "Je vois" mais avec le côté marrant des particules subatomiques hors du spectre visible.
Возможность управлять взаимосвязанными частицами в бесконечности.
La capacité de manipuler des particules interconnectées à une distance infinie.
Барри, если ты наберешь нужную скорость, и столкнешься с частицами водорода, возможно, что взрыв создаст сингулярность.
Barry, même si tu atteins la bonne la vitesse, et que tu entres en collision avec la particule d'hydrogène, il y a une chance que l'explosion puisse créer une singularité.
Значит, если буду не достаточно быстр, чтобы столкнуться с частицами, то я труп, а если я справлюсь, но не успею во время вернуться, то появится черная дыра и проглотит город, и, возможно, мир.
Donc, si je ne cours pas assez vite pour percuter la particule, alors je deviens de la poussière, et si je cours assez vite mais que je ne revient pas ici à temps, alors un trou noir se formera, engloutissant la ville et peut-être le monde entier.
Протектор ваших ботинок забит песком вперемешку с частицами свежей травы.
Les sillons de vos bottes contiennent du sable et des brins de spartine encore humides.
Заполненный статьями по физике, норвежскими чуваками, диаграммами с частицами и прочим?
Plein de Norvégiens, d'articles de physique, de diagrammes de particules?
Этот лом покрыт частицами бордовой краски.
Le bout de ce pied-de-biche est couvert d'éclats de peinture bordeaux.