English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем человек

Чем человек translate French

785 parallel translation
Не говорите, что вы знаете больше, чем человек с двадцатилетним опытом, выпустивший книгу про уход.
Un spécialiste qui a écrit un livre en sait plus que vous.
Это был не просто голос. Этот Человек - больше, чем человек.
C'était plus qu'une voix... et c'était plus qu'un homme.
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si tu connais si bien la psychologie enfantine, fais-en ton métier!
Я знаю их лучше, чем человек знает свое лицо... хотя увидел их только сегодня.
Je les connais comme chacun connaît son propre visage, mais je ne les ai jamais eus en main.
Вы - больше чем человек.
Vous êtes plus qu'humain.
Это попытка доказать, что он может управлять лучше, чем человек.
On essaie de prouver qu'il peut le faire plus efficacement que l'homme.
Человек... даже больше чем человек, божество...
Un homme... plus qu'un homme, un dieu.
Ты упала перед ним на колени... человек, которого я ненавижу больше чем кого-либо в этом мире!
Tu t'es mise à genoux devant lui, l'homme que je hais le plus au monde!
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
Par les temps qui courent, il faut garder de l'argent à portée de main.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Il y a toujours une partie des gens qui sont des lutteurs vraiment actifs... et il faut plus attendre d'eux... que des millions de camarades nationaux dans le reste de la population.
Вполне возможно, что человек с двадцатилетним опытом знает, о чем говорит.
Un homme ayant 20 ans d'expérience doit savoir de quoi il parle.
Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем.
Jeune homme, avant de refuser cette offre, pensez à votre avenir.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
Au XIIIe s., l'homme était plus heureux, plus en harmonie avec le monde qu'à présent.
Мне это говорил один человек, который знает его лучше, чем вы.
Quelqu'un le connaît mieux que vous.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Un mari jeune l'aurait supporté ou aurait divorcé. Mais le mien, ça l'aurait tué.
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал. ќн посв € тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд € м.
Plus que tout autre, il consacra sa vie au service et au bien-être des gens.
Вы, большой человек, чем вы так отличаетесь от меня?
Vous, les gros, qu'avez-vous de plus que moi? Une facade...
Один человек, это лучше, чем 84.
Un homme vaut mieux que 84.
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Celle dont je me souviens ressemblait à la vôtre
Человек, который сидел на этих ступеньках и о чём-то думал, в ту же минуту был убит бомбой.
Un homme, assis sur les marches, perdu dans ses pensées, fut pulvérisé par l'explosion, instantanément.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Vous verrez qu'il y a pire sanction que la condamnation d'un tribunal.
Когда Красное Копье перестанет быть вождем, нашему народу нужен будет человек, который сможет большее, чем сказать : "В моем сердце печаль".
Quand Lance Rouge plus chef, tribu pas vouloir homme disant seulement "mon coeur est lourd".
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Je me marierai sûrement un jour, mais ce sera avec quelqu'un qui voit plus en la vie qu'une nouvelle robe, un dîner huppé ou le dernier scandale.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
Qu'y a-t-il de si différent là où tu vas qui fait qu'on ne pourrait y vivre aussi facilement?
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой.
On fait certes beaucoup pour le foutre en l'air, avec succès d'ailleurs, mais on ne peut rien faire contre le concept initial.
Бывает, но гораздо чаще они выглядят гораздо более... добродетельными, чем средний человек.
Quelquefois, oui. Mais souvent, ils ont l'air plus vertueux qu'un être normal.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Aussi inattendu fut l'autre pas, quand l'homme sortit de son orbite jusqu'à une distance de plus de 20 millions de miles de la terre.
Всегда найдется человек, который быстрее чем ты, сынок. И он убьет тебя.
Il y a toujours un homme qui dégaine plus vite que vous, et plus tu joues du revolver plus tôt tu rencontres cet homme.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
je n'ai personne à charge.
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть, то ваш дядя знал о сверхъестественном больше, чем любой другой человек.
Oui, je crois. L'un des chapitres décrit comment il a créé ces verres.
- Чем могу помочь, молодой человек?
- C'est très gentil à vous.
О чём этот человек спрашивал тебя на заправке?
Que voulait cet homme à la station-service?
Всё племя может собрать больше фруктов, чем один человек.
Toute la tribu peut cueillir plus de fruits qu'un seul homme.
А человек создал, чем закусить!
" Avec un brin d'veine, Et un peu d'culot
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
Les événements sur le pont de la rivière du Hibou en deux mots... comme il a rêvé et vécu, il est mort.
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
De quoi riez-vous, mon garçon?
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
L'homme était en train de creuser une étroite tranchée dans le sol rocheux. Poussée par une intuition, Mlle Carson rapporta l'incident à la police.
Иногда человек делится с барменом тем, чем не поделится с врачом.
Un homme confesse à son barman ce qu'il n'avoue pas à son docteur.
Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
Plus la victime est âgée, plus la maladie progresse vite.
Молодой человек, пройдет много времени прежде, чем вы снова увидите свой корабль.
DOCTEUR : Vous n'êtes pas près de revoir votre navire.
Чем больше человек знает, тем он уязвимее.
Plus on en sait, plus on est faible.
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Un homme né pour devenir fermier, il perd tout, s'il perd sa ferme.
Чем могу помочь, молодой человек?
Puis-je vous aidez, jeune homme?
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
On doit savoir s'arrêter... avant de te rejoindre au degré zéro de l'évolution humaine.
Я узнал многое об этом, раньше чем я бросил здесь якорь, так что говорите, человек.
Je ne jetterai pas l'ancre avant d'en savoir plus, alors parlez.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? Высшая реальность!
L'homme n'est autre que cette noble âme, cet esprit d'entreprise, ce dévouement à ce qui ne peut être senti, ni réalisé, simplement rêvé, la réalité!
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть.
Un type qui a peur, crie, tremble, bouge est plus dur à envoyer au ciel que celui qui est décidé à se laisser faire.
Корабль реагировал быстрее, чем если бы им управлял человек.
Le vaisseau a réagi plus vite que si un humain l'avait contrôlé.
Дамы и господа, человек, которым лично я всегда восхищался. Возможно даже глубже, сильнее, подобострастнее, чем кем-либо еще...
Mesdames et Messieurs, celui que j'ai personnellement toujours admiré, peut-être plus profondément, plus fortement, plus servilement que tout autre chanteur.
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
Un homme tellement merveilleux, que je me ferais sceller dans un puits avec mes propres déjections... plutôt que d'oser marcher sur la même scène que lui.
Если человек, знаете, одержим демоном, или чем-то таким как можно это изгнать?
Si quelqu'un est possédé par un démon ou quelque chose, comment obtenir un exorcisme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]