Чепухи translate French
165 parallel translation
Не говори чепухи. Что ты будешь есть?
Ne dis pas de bêtises.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Pas de philosophie, quand c'est nous qui allons être balayés!
Много чепухи сказано и написано о нем.
Beaucoup de mensonges ont été écrits à ce sujet.
Ирландец, не говори чепухи. Кому нужны какие-то часы на солнце?
Ma parole, ils sont cinglés!
Давай больше не будем говорить всякой чепухи насчет кольца.
Ne parlons plus de ces sottises!
Я уже много месяцев не слышала разумной женской чепухи.
Les discussions typiquement féminines me manquent.
В жизни не слышал столько чепухи.
Je n'ai jamais entendu pareille sottise de mon existence.
Я не намерен платить за выслушивание подобной чепухи.
Je ne paie pas pour entendre des sottises.
Как я уже говорил, много чепухи рассказывали, сэр...
C'est des sornettes je vous dis!
Хватит с меня чепухи об этой... штуке! Мертвы миллионы лет!
Oser dire que cette chose est morte depuis des millions d'années...
Посол Петри, хватит этой чепухи, и объясните мне, что все это значит.
M. L'ambassadeur, qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Неужели такой интеллектуал, как вы, пал жертвой суеверной чепухи.
Je n'aurais pas cru, que vous, un homme intelligent croirait à ces superstitions idiotes.
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Si quelqu'un peut regarder notre monde horrible, et me dire que l'homme est une noble créature, croyez-moi, ce type ne dit que des conneries.
Вчера Говард сказал то, что на душе у каждого американца. Он устал от чепухи!
Howard Beale a dit ce que chaque Américain ressent, marre de toutes ces conneries!
Все это куча примитивных трюков и прочей чепухи.
Tout ça c'est des trucs, des balivernes!
Не говори чепухи, Роза.
ne dis pas de bêtise Rose.
Не болтай чепухи!
Pas de bêtise!
Не говорите чепухи.
Allons donc.
И чепухи не говори.
Pas de conneries.
Где вы набрались этой чепухи?
- Sornettes! Ça vient d'où?
От всей этой чепухи.
Toutes ces conneries.
- Не говори чепухи.
- Ne dis pas n'importe quoi.
Не мели чепухи.
Vous en voulez aussi?
- Hе неси чепухи.
- Ne sois pas idiot.
Не болтай чепухи.
Quelles sont ces idioties?
Гастингс, с меня хватит этой чепухи.
Assez d'écouter vos inepties.
Это часть этой клингонской чепухи, не так ли?
Ça fait partie de toutes ces idées klingonnes?
- Не говори чепухи.
Arrête tes bêtises! - Je t'assure.
Я в жизни не слыхал такой чепухи.
Je n'ai jamais entendu autant picotement enchevêtrement de toute ma vie.
Мдинго не говорит чепухи.
Lui parle pas picotement enchevêtrement.
Все же, думаю, я уже слишком стар для такой чепухи.
Je suis trop vieux pour ces idioties.
Не говори чепухи!
Dis pas de conneries!
Довольно этой чепухи.
Ça suffit, les conneries.
Хватит этой чепухи! Кто ты!
Qui es-tu?
Нет, я сказал ей, что мой партнер знает сколько всякой чепухи в этом деле.
Non, je lui ai expliqué que mon associé sait ce qui est en jeu.
¬ сЄ в пор € дке. ћне нравитс €, ты пр € молинейна €, не несЄшь чепухи.
C'est bien, tu es directe.
Я прекрасно обойдусь без твоей чепухи, Уилл. Ты знаешь чтоt?
t es vannes sont minables.
Где-то среди этих наслоений чепухи находится игрушка, которая учила меня,.. что жизнь только тогда чего-нибудь стоит, когда есть ребёнок, который тебя любит.
Le jouet que tu es m'a appris que la vie ne vaut la peine que si on est aimé.
Специальное предложение : никаких адиминистративных формальностей, и другой подобной чепухи.
C'était bien une civette. Elle n'est plus la.
Не неси чепухи.
Ne sois pas ridicule.
Никогда в своей жизни я не слышала такой фантастической... чепухи!
Dans ma vie, je n'ai jamais entendu un si beau... ramassi d'idioties!
Я не спал ночами, все писал и писал. То есть, по 25 страниц чепухи. Знаешь, о Faces или Coltrane.
Je passais toute la nuit á écrire et écrire... 25 feuillets de bouillie... sur les Faces, sur Coltrane.
- Не говори чепухи.
- Laisse les faire.
Не говори чепухи, Микки, душка.
Ne soit pas stupid, Mickey d'amour.
И большую часть этой чепухи я хотел бы сказать.
La plupart du temps, je dis tout ce que je souhaites.
Я не знаю. Может, потому что жила в доме куда постоянно приходипи чужие люди и всё время плакали? - Не мели чепухи!
J'ai grandi parmi des étrangers... qui pleuraient tout le temps.
Ты никогда не говоришь ничего кроме чепухи.
Tu ne dis que des sornettes.
Но знаети ли - на Гаити полно всякой чепухи и предрассудков.
Mais je n'en sais rien
Не говорите чепухи.
Ne soyez pas ridicule.
Никогда не слышал такой чепухи!
Ne discutez pas!
Дедушка, моей головы для этой чепухи не хватило?
Tu lui as aussi inculqué ces idioties.