Чистотой translate French
44 parallel translation
И это ты называешь чистотой?
Et tu trouves ça propre?
Я восхищаюсь его чистотой.
J'admire sa pureté.
Алкоголь делает нас слабыми С чистотой приходит сила.
Je préférerais de la bonne cuisine à l'allemande.
Покончив с посудой, она вернулась к стирке. И уже через час дом сверкал чистотой.
Elle avait repris son 1er travail et en 1 heure, la maison était nickel.
Без нас эти парни, они бы до сих пор гребли коровье дерьмо. Охрана, вы должны следить за чистотой.
Sans nous, ils déblaieraient encore les bouses de vache.
- Ммм, ты пахнешь чистотой.
Vous sentez bon.
Я уверен, что ты в курсе отношений между чистотой и божественностью. Дай-ка скажу кое-что.
Je suis sûr que tu connais bien le rapport entre... la propreté du corps et de l'âme.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и честь.
L'épée appartient à un Klingon endurci par la bataille, un Klingon au coeur pur qui sait ce qu'est la loyauté et le courage.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Comme obsédés par la propreté.
Их дети особенные. Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
Certains enfants sont spéciaux, avec un surcroît de magie, de grâce et de pureté.
Также они обеспокоены чистотой воздуха и воды, которые загрязняются из-за снижения требований в законах об окружающей среде, религиозной и расовой рознью, резко увеличившимся количеством цинковых гробов, прибывающих на Родину со всех концов земного шара.
Ils s'inquiètent de la qualité de l'air et de l'eau, des dégâts causés par la diminution des lois pour l'environnement, ainsi que des dérives religieuses et raciales. Tout cela rythmé par ces corps arrivant des quatre coins du monde.
Веет чистотой и покоем.
Comme il est propre et doux.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Je sais cuisiner, et je suis une maniaque du nettoyage.
" Чистотой.
" C'est propre.
Пустыня нравится мне своей чистотой. "
"J'aime le désert parce que c'est propre."
Ты выглядишь слишком хорошим для меня, И ты пахнешь такой чистотой.
Je te trouve tellement beau, et tu sens... si bon.
Все сверкает чистотой.
Tout est en ordre. Propre.
Мама за чистотой следила бы лучше.
Une mère aurait mieux nettoyé.
В сверкающей чистотой наверно.
Un lycée super propre.
Клянусь вам в этом чистотой моей...
- "Sur l'innocence, je le jure..."
Нет, юностью клянусь и чистотой, я сердце, грудь и верность ни одной
"Sur l'innocence et sur ma jeunesse, je le jure, je n'ai qu'un coeur," "une âme, une foi."
И только ты одна своей непорочной чистотой
Et la seule assez pure
Даже пахнет чистотой.
Elle sent même le propre.
Охотник обладает грацией, красотой и чистотой сердца, единственными в своем роде.
Le chasseur possède une grâce, une beauté et une pureté de cœur qu'on ne trouve nulle part ailleurs.
М, ты пахнешь чистотой.
Tu sens le propre.
– Будешь следить за моей чистотой.
Tu dois me laver. C'est bon, je vous laverai.
И то, что я нашел было... простотой и... чистотой существования.
Et ce que j'ai trouvé était... la simplicité et... la pureté de l'existence.
Опустить голову и следить за чистотой одежды?
De garder la tête baissée et d'amidonner nos habits?
Цари Египта, Инки, Король Артур бля, они все следили за чистотой крови.
La monarchie Égyptienne, les Incas, même le roi Arthur, ils faisaient les choses en famille.
Следить за чистотой бренда — моя обязанность.
C'est mon rôle de préserver notre image de marque.
Официально, организации, связанные с чистотой крови, незаконны, но на Совете остались те, кто верит, что смешанные браки - кощунство.
Officiellement, les organisations pour la pureté du sang sont hors-la-loi, mais il y a ceux au conseil qui croient toujours que les mariages inter-races sont un sacrilège.
Просто следил за чистотой и всякое такое.
Je fais un peu de ménage, entre autres.
- Женская уборная блестит чистотой. - Вот и проверим.
Bien, nous allons voir.
Никто не просит охрану замка следить за чистотой.
Personne n'a demandé aux gardes du château de s'occuper du nettoyage.
Эй, Си-Бет, ты правда опять порешь эту чушь с "чистотой сердца"?
Yo C-Beth, tu nous joues encore l'arnaque du "coeur pur"?
Это моя территория, и я слежу за её чистотой.
Ici, c'est chez moi et ça reste propre.
Сверкает чистотой.
Et voilà.
Он был одержим чистотой крови.
- Comment peut-il s'en ficher? Il était obsédé par le fait d'assurer la pureté du sang.
Пахнешь чистотой.
Tu sens propre.
- Чистотой! ..
- Le propre!
Дом сверкает чистотой.
Sa maison n'a rien de suspect.
Ты не можешь управлять миром чистотой и порядком.
Tu ne peux pas diriger le monde avec l'ordre.
Я восхищался её чистотой.
J'admirais sa pureté, son innocence.
Чистотой.
Propre.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16