Чистотой translate Turkish
57 parallel translation
Повод гордиться его чистотой и аккуратностью.
İyi giyinmesi ve derli toplu olması her zaman gurur verirdi.
Я восхищаюсь его чистотой.
Sağlığını takdir ediyorum.
Алкоголь делает нас слабыми С чистотой приходит сила.
İçki bizi zayıf kılar. Kuvvet saflıktan gelir.
Без нас эти парни, они бы до сих пор гребли коровье дерьмо. Охрана, вы должны следить за чистотой.
Biz olmasak hala katır boku kürüyor olurlardı.
- Ммм, ты пахнешь чистотой.
- Mis gibi kokuyorsun.
Я уверен, что ты в курсе отношений между чистотой и божественностью.
Eminim ki tanrılıkla temizlik arasındaki... Hayır!
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и честь.
Kılıcın ait olduğu el savaşlarda sertleşmiş kalbi saf bağlılığı ve onuru anlayan birinin eli olmalı.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Sanki temizlik takıntıları varmış gibi.
Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
Zarafet, zekâ ve saflığın bir karışımıydılar.
Ребёнок вечно крутится под ногами, надо постоянно следить за чистотой.
Bütün olanlar karşısında sakinliğimi korumayı başarabildim.
Также они обеспокоены чистотой воздуха и воды, которые загрязняются из-за снижения требований в законах об окружающей среде, религиозной и расовой рознью, резко увеличившимся количеством цинковых гробов, прибывающих на Родину со всех концов земного шара.
Havanın ve suyumuzun kalitesinden, çevre kanunlarında geri adım atılmasının yol açtığı bozulmadan, dinci ve ırkçı kutuplaşmadan, dünyanın her yerinden gelen ceset torbalarından kaygılı.
Это самый простой способ выяснить, что эта уравновешенная женщина на самом деле, одержимая чистотой одинокая маньячка.
Mesela normal, ruhen sağlıklı gibi gözüken bu kadın... Tam bir evde kalmış temizlik hastası.
Веет чистотой и покоем.
Gıcır gıcır baksanıza.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Konuşmak ve iyi davranmak zorunda olmadığım iki yabancı arıyorum. Yemek pişirebilirim ve çok güzel temizlik yaparım. - Hayır.
" Чистотой.
" Temiz.
Пустыня нравится мне своей чистотой. "
Temiz olduğu için severim. "
Твои действия и моя одержимость чистотой - всё это видения, образы.
Senin davranışların ve benim saf saplantım bütün bu görüntüleri oluştursun.
И ты пахнешь такой чистотой.
Ve çok temiz kokuyorsun.
Все сверкает чистотой.
Her şey düzenli ve temiz.
Вау, всё так и сияет чистотой.
Burası temizlikten parlamış!
Да он сверкает чистотой.
Tertemiz.
Мама за чистотой следила бы лучше.
Bir anne daha iyi temizlik yapardı.
Вода Иствика с давних времен была известна своей чистотой. Своей энергией и легкой искристостью.
Eastwick suyu uzun zamandır, saflığı ferahlığı ve coşkunluğuyla ünlüydü.
Одержима чистотой?
Dokunma saplantısı mı?
В сверкающей чистотой наверно.
Parlak temiz olanı.
Чистота, которая требует исключений... не является настоящей чистотой.
Dışlanma talep eden saflık gerçek saflık değildir.
С чистотой?
Hijyenden mi ayrıldı?
Думаю, это связано с редкой чистотой здешнего воздуха.
Buradaki temiz deniz havasından olsa gerek sanırım.
Клянусь вам в этом чистотой моей...
Ettiğim yemindeki masumiyetle.
Нет, юностью клянусь и чистотой, я сердце, грудь и верность ни одной
Ettiğim yemindeki masumiyet ve gençliğimle Tek kalbim, tek bağrım ve tek doğrum var
Это же ты вечно одержим чистотой
Kim... öyle bir şey dedi? Temizlik hastası olduğun için öyle dedim.
Ты не можешь управлять миром чистотой и порядком.
Titizlik ve düzenle dünyayı kontrol edemezsin.
И только ты одна своей непорочной чистотой
Beni kurtaracak kadar saf olan da
Её пол сиятет чистотой.
Zemini arılıkla ışıldamakta.
Даже пахнет чистотой.
Kokusu bile temiz.
Я восхищался её чистотой. Невинностью.
Onun saflığını, masumiyetini hep takdir ettim.
следите за чистотой санузлов. Меню кафетерия тоже...
Ve kafeterya menüsü...
Но лидийцы стали первыми чеканить золотые монеты с одинаковым весом и чистотой.
Fakat Lidyalılar ilk defa güvenilir ağırlıkta ve saflıkta altın sikke ürettiler.
Охотник обладает грацией, красотой и чистотой сердца, единственными в своем роде.
Avcının eşi benzeri olmayan bir zarafeti, güzelliği vardır. Kalbi temizdir.
Чистотой.
Temiz.
В гараже стоит гольф-автомобиль, но он сияет чистотой.
Garajda bir golf arabası var ama tertemiz.
М, ты пахнешь чистотой.
Gerçekten temiz kokuyorsun.
– Будешь следить за моей чистотой.
Beni temizlemek zorundasın. Sizi temizlemek.
И то, что я нашел было... простотой и... чистотой существования.
Ve ne buldum oldu... sadelik ve... varlığının saflığı.
Опустить голову и следить за чистотой одежды?
Başımızı dik tutup, sert mi duralım?
Цари Египта, Инки, Король Артур бля, они все следили за чистотой крови.
Mısırlı asiller, İnka'lar, amına koyayım ; Kral Arthur bile aile içi takılıyordu.
Следить за чистотой бренда — моя обязанность.
Markamızı korumak benim görevim.
Официально, организации, связанные с чистотой крови, незаконны, но на Совете остались те, кто верит, что смешанные браки - кощунство.
Resmî olarak, kan saflığından yana örgütler yasa dışıdır ama Konsey'de hâlâ türler arası evliliği kutsala hakaret sayanlar da var.
Просто следил за чистотой и всякое такое.
Etrafı falan toparlıyordum.
- Женская уборная блестит чистотой.
- Evet. - Sizi temin ederim ki ;
Никто не просит охрану замка следить за чистотой.
Kimse korumalara temizlikle ilgili soru sormaz.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16