Читатель translate French
71 parallel translation
И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель"
Signez : "Un lecteur indigné".
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ton 1er paragraphe doit être plus clair pour le lecteur.
Я приложил много усилий, чтобы этот журнал стал большой семьей, за это я его люблю, и, несомненно, читатель тоже.
Oui, je me suis de force à faire une sorte que ce journal soit une grande famille. c'est pour ça je l'aime, sans doute pour ça que le public l'aime aussi.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
"Non, chers lecteurs, notre aimable actrice n'est pas malade, " elle rendait visite à un ami.
Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
Je suis un de vos lecteurs acharnés, Mr. Neal et j'aimerais lire encore une bonne vingtaine de vos livres dans l'avenir
А что, если это не писатель, а читатель?
Si ce n'est pas l'auteur, mais un lecteur?
Это мог сделать любой читатель.
N'importe quel lecteur est suspect.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
Une histoire qui laisserait le lecteur trop pétrifié pour faire un geste- -
Как заядлый читатель, я всегда интересовался настоящие ли у вас письма. - Если письма настоящие.
Je me suis toujours demandé si de vraies lettres paraissent.
Знаешь, Нед прекрасный читатель.
Rien ne l'arrête.
И по всему миру, каждый читатель.. теперь откроет 64 страницу.. раздел "Юмор в униформе"
Dans le monde entier, chaque lecteur et chaque lectrice verra, à la page 64, la rubrique "Le mot pour rire".
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Il y aura toujours des personnes qui penseront que c'est bon à virer aux chiottes, mais j'imagine toujours naivement qu'il y aura un lecteur ou deux qui trouvera quelque chose de stimulant au-delà des références culturelles.
Именно поэтому читатель не догадается, как же все закончится.
Le lecteur ignore de quel côté son cœur va pencher.
Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой? Думай как писатель.
Vous risquez de lui donner envie de jeter le bouquin.
Сейчас мне нужен изобретатель,.. ... читатель и кусатель.
Pour l'instant j'ai besoin d'un inventeur d'un lecteur et d'un mordeur.
Дорогой читатель, в этом мире есть люди,.. ... которые никогда не знали несчастий. Они получают удовольствие от радостных фильмов о щебечущих птичках и хихикающих эльфах.
Cher lecteur, il y a des gens dans ce monde qui ne connaissent ni malheur ni tristesse et préfèrent les films joyeux où les oiseaux chantent et les elfes rient.
А ещё Дейл, мой читатель, работает здесь медсестрой, так что мы припарковались у входа.
Et Dale, un des spectateurs à la lecture publique... travaille ici comme infirmier. On a stationné juste devant.
Выводы делает читатель.
Je laisse au lecteur le soin de conclure.
Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе.
Oui. Elle me remplit de culpabilité, car je lis peu. Je préfère être à l'extérieur.
Я очень внимательный читатель. Но передача карты лично означает, что здесь есть что-то ещё.
Si vous me donnez ce dossier, c'est qu'il y a autre chose.
Типичный читатель "ВФ" окончил колледж, имеет собственный дом и шестизначную сумму годового дохода.
Un lecteur type de VF est instruit, et vit dans un ménage aux revenus à 6 chiffres.
Да, потому что один их читатель равен пяти нашим зрителям.
Oui, parce qu'un seul de ses lecteurs vaut cinq de nos spectateurs.
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот?
Mais je me suis dit quel espoir, quelle satisfaction, le lecteur pourrait-il tirer d'une fin aussi triste?
Эйнджэл, послушай, чтобы не болтали критики, читатель любит вас и год был вполне удачный.
N'en déplaise aux critiques, le public vous adore.
Не сердись, Кики, я ведь не твой читатель.
Te fâche pas Kiki, je ne suis pas public moi.
Передам "Таймс", что у них есть еще один преданный читатель.
Je suis sure que le Time sera content de savoir qu'il a un autre fidèle lecteur.
А вы читатель, Шериф.
Grand lecteur, n'est-ce pas, Shérif?
Меня что, зовут "Читатель"?
Je m'appelle "liseur de mot"?
"Новый христианский читатель" только что напечатал обзор на мою книгу. Слушай!
Nouvelles Lectures Chrétiennes vient de publier une critique de mon livre en avant-première.
Я — ненасытный читатель.
Je suis un lecteur avide.
Парень-хозяин машины - Такаси Яманака Читатель журнала "Му" - Кадзуки Намиока
Mikako Tabe
Читатель Сиракуз Таймс?
Je suis désolée. Des poignards en plein coeur.
Знаешь, чтонибудь где читатель не должен обделываться в штаны пока читает.
Tu sais, un livre pour lequel le lecteur ne porte pas de couche.
А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик.
Vous avez des lectures de qualité.
Я заядлый читатель политических мемуар. Я найду Лэнга, когда он появится.
Je suis fervent lecteur de mémoires, je lirai ceux de M. Lang.
Её читатель спрашивал, как можно отдать ей свою почку.
Un lecteur demandant si c'était compliqué de faire un don.
Я думаю, предполагается что ты будешь более Сакагавея чем академический читатель.
Tu va devoir ressembler plus à Sacagawea qu'à une lectrice érudite.
Ты довольно юный читатель. пожалуй.
Si on ne les chasse pas, ce village disparaîtra!
Идеальный читатель это тот, кто оставляет вас в покое.
un tissu de conneries.
У меня один читатель.
Un seul suffira.
Хочу дать тебе обещание, читатель. Не знаю, смогу ли я выполнить его завтра или даже послезавтра.
Je veux te faire une promesse, lecteur, mais je ne sais si je pourrai la tenir demain ou après-demain.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Alors que ma grande expérience en tant qu'éditeur m'aura menée à rejeter retours et projections dans le temps et tous ces artifices astucieux Je crois cher lecteur, que si vous acceptez de patienter encore un peu, vous verrez qu'il existe un sens à cette histoire de fous.
А, он не человек, Тина, он читатель " Дейли Мэйл.
Ce n'est pas quelqu'un, c'est un lecteur du Daily Mail.
Мне нужен сильный отрицательный герой, в которого читатель сможет поверить. Испорченный, сломленный человек, жаждущий искупления, и это ты.
J'ai besoin d'un personnage fort pour que le lecteur puisse vraiment s'investir, un homme brisé et imparfait qui cherche la rédemption, et c'est toi.
читатель, а не редактор... чтобы вразумить ее.
Elle a juste besoin d'une révision... un lecteur, pas un éditeur avec qui parler, et qu'elle y trouve un sens.
А я читатель!
Et moi je dis que ça se tient. Oui!
Читатель будет заинтригован.
Ça le tient en haleine.
Я хочу, чтобы читатель вскричал от неожиданности.
Je veux que le lecteur soit surpris.
Читатель "Ла Стампы" позвонил в редакцию, сообщив, что это Красные Бригады приказали ему позвонить
disant que les B.R. lui avaient intimé d'avertir le journal.
А ты читатель, Лари.
Gros lecteur, Larry.
И на это, дорогой читатель, мы все можем лишь уповать
Et pour cela, cher lecteur,