English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Читатель

Читатель translate Turkish

74 parallel translation
И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель"
İptal talebinin altına "iğrenmiş okuyucu" yaz.
Я приложил много усилий, чтобы этот журнал стал большой семьей, за это я его люблю, и, несомненно, читатель тоже.
Bu gazetenin bir aile olması için elimden gelen herşeyi yaptım. O yüzden gezeteyi seviyoruz Kendimi ve okurları kastediyorum.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
Hayır, sevgili okuyucular tiyatrocumuz hasta değil. Sadece bir arkadaşını ziyaret etmiş.
Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
Tam bir kitap bağımlısıyımdır Bay Neal. Umarım ilerde yazacağınız 20 kitabı da büyük bir zevkle okurum.
А что, если это не писатель, а читатель?
Ya katil yazar değil de kitabı okuyan biriyse?
Это мог сделать любой читатель.
Cinayeti herhangi biri de işlemiş olabilir.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
Okuyucuyu etrafına bakamayacak kadar korkutacak bir öykü.
Как заядлый читатель, я всегда интересовался настоящие ли у вас письма.
Sürekli bu dergiyi okuyan biri olarak...
Он все читает. Знаешь, Нед прекрасный читатель.
O her seyi okur, çok iyi okuyucudur.
И по всему миру, каждый читатель.. теперь откроет 64 страницу..
Ve dünyada ki tüm okurlar ve siz 64. sayfayı açınca...
Я остановился на мгновение от острой боли раскаяния, в любом случае, признание, которым я обязан читателю, в действительности есть то, чем я обязан своей матери, для того, чтобы читатель понял, что я пишу для своей мамы,
Bir anlığına vicdan azabıyla olduğum yerde kaldım. Her halükarda, kabullenişimi okura borçlu olsam da gerçekte annemin kendisine borçluydum. Okurlar annem için yazdığımı anlayacaklardır.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Birçok kişi tuvalette okunmaya değer bir kitap olduğunu iddia edecektir. Ama basit kültürel referansların ötesinde gerçekten kayda değer noktalar bulacak bir iki okuyucu olduğuna her zaman inanmışımdır.
А я читатель! Понятно?
Ve ben de okuyucuyum, tamam mı?
Именно поэтому читатель не догадается, как же все закончится.
Bu şekilde, okuyucu sonunda kiminle olacağını tahmin edemeyecek.
Читатель будет заинтригован.
Bu onları bağlayacak.
Я хочу, чтобы читатель вскричал от неожиданности.
Okuyucunun şaşırmasını istiyorum.
Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой?
Okuyucunun kafana kitapla vurmasını mı istiyorsun?
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу "!
Okuyucu, bu dünyayla hiçbir alakan olmadığına şükret.
Сейчас мне нужен изобретатель,.. ... читатель и кусатель.
Şu anda bize bir mucit lazım bir okuyucu ve bir de ısırıcı.
Дорогой читатель, в этом мире есть люди,.. ... которые никогда не знали несчастий.
Sevgili okur, bu dünyada acı yaşamamış insanlar var.
А ещё Дейл, мой читатель, работает здесь медсестрой, так что мы припарковались у входа.
Bir de benim okuma grubumdan Dale burada hemşireymiş bu yüzden hemen kapının önüne park edebildik.
Выводы делает читатель.
Ben sonucu okurlara bırakırım.
Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе.
Suçluluk duyuyorum. Çok okuyan biri değilim. Dışarıda olmayı tercih ederim.
Всё это есть на первой странице. Я очень внимательный читатель.
Hepsi ilk sayfada, iyi bir okuyucuyumdur.
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот?
Ama öyle bir sondan bir okuyucu nasıl bir umut veya keyif hissi alabilirdi?
Эйнджэл, послушай, чтобы не болтали критики, читатель любит вас и год был вполне удачный.
Eleştiriler canınızı sıkmasın, halk sizi seviyor.
Передам "Таймс", что у них есть еще один преданный читатель.
Times'a sadık bir okuru daha olduğunu bildireceğim.
А ты читатель, Лари.
Büyük okuyucu Larry.
А вы читатель, Шериф.
İyi bir okuyucusunuz, öyle mi Şerif?
Меня что, зовут "Читатель"?
Benim adım not okuyucu mu?
"Новый христианский читатель" только что напечатал обзор на мою книгу. Слушай!
Yeni Hıristiyan Dergisi yemek kitabımla ilgili bir yazı yayınlamış.
Читатель должен почувствовать, что он на самом деле там. Вот что делает репортаж хорошим.
Okuyucu gerçekten kendini oradaymış gibi hissetmesi bunu iyi bir hikaye yapandır.
то и читатель не поверит.
Ve eğer ben inanmazsam, okuyucular da inanmaz.
Я — ненасытный читатель.
- Evet. Açgözlü bir okuyucuyumdur.
Парень-хозяин машины - Такаси Яманака Читатель журнала "Му" - Кадзуки Намиока
Mikako Tabe
Читатель Сиракуз Таймс?
"Syracuse Times okuyucusu" mu?
А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик.
Oldukça istekli bir okuyucusun Preswick.
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
Ve bence bu yaklaşım sadece sanat için geçerli değil. Bir okuyucumun bana, kitabımda iç gözleme ve dolayısıyla kendini daha iyi tanımaya dair davet bulduğunu söylemesi çok hoşuma gitti.
Её читатель спрашивал, как можно отдать ей свою почку.
Bir okuyucu, böbrek bağışlamanın ne kadar zor olduğunu sormuş.
Я думаю, предполагается что ты будешь более Сакагавея чем академический читатель.
Alim bir okuyucudan çok Sacagawea olman gerekiyor.
Понятно. Заядлый читатель.
Tam bir kitap kurdu.
Каждый читатель сможет решить сам, как он желает, чтобы сложилась судьба Джека.
Bütün okuyucular sonunun ne olacağına istedikleri gibi karar verebilir.
Ты довольно юный читатель.
Henüz tüm kelimeleri bilmiyorum.
Означает, если так и поступит ваш читатель.
Okuyucuların istediği zaman o anlama da gelir.
У меня один читатель.
Bir tane yeter.
Хочу дать тебе обещание, читатель.
Sana, yani okuyan kişiye bir söz vermek istiyorum.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Editörlükteki uzun tecrübelerim beni geçmiş ve geleceğin utandırıcı anılarına ve benzeri oyunlarına sürüklerken inanıyorum ki siz sevgili okuyucular bir süre daha sabredebilirseniz bu deliliğin hikayesinde bir düzen olduğunu göreceksiniz.
А, он не человек, Тина, он читатель " Дейли Мэйл.
O bir insan değildi, Tina. O bir Daily Mail okuru.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Eğer okuyucunun anlamasını istiyorsan ilk paragrafın daha açık olması gerek.
"Опа-ча, а у нас тута читатель"
"Güzel, görünüşe göre bir okuyucumuz oldu." dedi.
Читатель "Ла Стампы" позвонил в редакцию, сообщив, что это Красные Бригады приказали ему позвонить
Hepsinin şehirde olduğunu düşünüyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]