Чокнутой translate French
208 parallel translation
Я не называл тебя чокнутой.
Qui est tarée maintenant?
Должно быть, она была чокнутой. Готова поспорить, её мужу было непросто.
Elle devait être dingue et son mari, furieux.
Это проделки чокнутой дамочки.
Allez comprendre les gens zinzins!
Я не хочу жить с чокнутой девицей.
Je ne veux pas vivre avec une dingue inconnue.
Она выставляет меня чокнутой!
Hélène. C'est elle qui cherche à me faire passer pour folle.
я чокнута €. Ќо разве ты, как ответственное лицо, можешь позволить чокнутой сесть за руль?
Mais toi, tu es irresponsable de laisser une folle au volant d'une voiture.
Со мной говорят, как с чокнутой.
Ils me prennent pour une détraquée!
Он потерял интерес к рисованию... и занялся этой чокнутой писаниной.
Le dessin ne l'intéresse plus. Il se contente d'écrire ses textes fous.
Я не стану стоять здесь, на этой, бля, крыше... с чокнутой пиздой мирового класса и умолять пощадить меня...
Je vais pas rester sur ce putain de toit à supplier la médaille d'or des salopes de m'épargner.
Чего мне не хватало - еще одной влюбленной чокнутой с ее лунатизмом!
Tant de foldingues en sont éprises!
Когда твоей чокнутой сестрицы не будет поблизости, я тебя урою, чувак.
T'es mort, compris? Dès que ta sœur est pas dans les parages, je te rétame.
И что, тебя не задевает, что мы считаем тебя чокнутой?
Ca ne te dérange pas d'être excentrique?
Не знаю, как это сказать и не показаться чокнутой.
- Tu es jalouse. D'elle, oui.
Но я знаю, как это - быть чокнутой и сумасшедшей, и чтобы никого рядом...
je sais ce que c'est... d'être nerveuse, d'être un monstre avec personne pour...
Что ты себе позволяешь, называя мою девушку чокнутой?
Pourquoi traites-tu ma copine de psychopathe?
- Она мне больше нравилась, когда была чокнутой.
Je la préférais quand elle était folle.
Я не думаю, что нам стоит доверять этой чокнутой...
Je crois qu'il faut se méfier de Mme Paley.
Я имею ввиду, что у нее были проблемы,... но чокнутой она не была.
Elle est stressée mais pas folle.
- Ты, наверное, считаешь меня чокнутой?
Tu pense que je suis folle
В любом случае, мне она всегда казалась чокнутой.
Je l'ai toujours trouvée bizarre.
Ты собираешься помогать этой чокнутой?
Et toi, tu aides cette folle?
Она и раньше была чокнутой, и теперь чокнутая...
Elle est toujours aussi dingue.
Я не перенесу этой чокнутой жуткой малорослой тетки, орущей на меня посреди улицы.
Je ne fais pas ces folles et flippantes bonnes femmes qui me crient dessus dans la rue
И эти записи сделал ее сын, поэтому они могут быть немного предвзятыми. Из-за того, что ему приходится заботиться о своей чокнутой мамочке, да и вообще.
Et c'est son gamin qui a écrit ça alors c'est sûrement un peu de parti pris vu qu'il a du s'occuper de sa dingue de mère et tout...
От чокнутой тетушки.
De la tante loufoque.
Увидев такую скотину, как ты, я сразу становлюсь чокнутой сучкой.
Une putain d'idiote... pour avoir cru qu'un monstre comme toi avait une once d'humanité en lui. Je suis qu'une pauvre conne!
Мам, и тебя считают слегка чокнутой.
Je pense juste qu'il est cinglé.
Я выиграл ее на "Чокнутой лестнице".
Je l'ai gagnée sur l'Échelle folle.
Я на тот момент в выпивке был не новичок, ведь я братец чокнутой Терезы. Но с Эндрю такое случилось впервые.
Je buvais déjà depuis un moment, étant le frère de Térésa, mais c'était une première pour Andrew.
Я живу с мамой и чокнутой сестрой.
Je vis avec ma mère et ma folle de soeur.
Она сказала тебе, что хочет съехаться с этой чокнутой семейкой... что ты ответил ей?
Elle a dit qu'elle voulait emmenager avec une autre famille? Et qu'as tu répondu?
Он принимает гейзерную ванну, пытаясь забыть о выходке чокнутой стервы.
Il fait une cure thermale en haut d'une montagne, essayant d'oublier cette folle.
У матери до моего появления уже было шестеро мальчиков, так что она была немного чокнутой.
Ma mère a eu six garçons avant de m'avoir, alors elle a craqué.
Меня считали чокнутой с коллекцией ножей!
J'étais une malade avec une collection de couteaux!
Считайте меня чокнутой.
Traitez-moi de folle.
Но удостоверься, чтоб она не была такой чокнутой, как ты.
Mais assurez vous qu'elle ne soit pas aussi cinglée que vous.
И я знаю, каково это, когда все считают тебя чокнутой.
Je sais ce que c'est quand tout le monde nous trouve bizarre.
Твоя дочь готова извиниться. Она сказала : Если ты хочешь, она перейдет дорогу и пригласит внука чокнутой на свидание.
Maintenant, ta fille voudrait s'excuser, et elle dit que si tu y tiens vraiment, elle ira en face inviter le petit-fils de Foldingue à sortir.
Почему-то я считаюсь чокнутой из-за того, что пошла на терапию, а у нее тут достаточно препаратов чтобы накачать слона.
Je suis excentrique avec ma thérapie, mais elle a assez de médicaments ici pour endormir un éléphant.
Так, Джордж, мы уже обсуждали это, и решили, что недопустимо называть Иззи чокнутой.
- George, on en a déjà parlé, c'est pas sympa de dire qu'Izzie est folle.
Моя мамочка была чокнутой.
Ma mère la folle.
Быть героем для всех моих знакомых - не достаточно для него. Ему нужно выставить меня плохой или чокнутой...
En plus de faire le gentil avec mes proches, il me fait aussi passer pour méchante ou folle.
На вашем месте я бы считала себя чокнутой.
À votre place, je penserais pareil.
Но он со мной не общается, ведь я видела, как он рыдал по своей чокнутой подружке.
Mais il me parle plus car je l'ai vu pleurer A cause de sa copine dingue
В ту ночь, когда мы разбирались с моей чокнутой белой подделкой, и теперь ты можешь над этим посмеяться.
De plus, c'est comme ça que j'ai rencontré Lucas, le soir où on a dû s'occuper du faux moi. Et maintenant tu peux en rire.
Я устал от преследований этой чокнутой.
Ça me soûle de courir après des nanas folles.
Скажите уже этой чокнутой псине, что ей нужна другая кошка!
Pouvez-vous dire au chien fou qu'il s'est trompé de chatte?
Понимаешь, год назад я была совсем чокнутой.
Il y a un an, j'étais en vrac.
Знаете, в кругу семьи вы выглядите нормальной, но за её пределами - слегка чокнутой.
Vous savez, vous avez l'air normal avec votre famille, mais à l'extérieur, vous êtes un petit peu folle.
Ты оставил меня... с одноруким уродцем... и чокнутой стервой, пока сам...
{ \ pos ( 192,210 ) } - Quoi? - Me laisser
Пусть зовут меня чокнутой Сэйди, или еще как угодно.
En quoi c'est de l'enseignement?