English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чокнутой

Чокнутой translate Turkish

210 parallel translation
Должно быть, она была чокнутой.
Bir deliydi herhalde.
Я не хочу жить с чокнутой девицей.
Hiç tanışmadığım bir kadınla yaşayamam.
Это было нарисовано у чокнутой на доске.
O kaçığın tahtaya çizdikleri çok tuhaftı.
Ќо разве ты, как ответственное лицо, можешь позволить чокнутой сесть за руль?
Ama sen ne kadar sorumsuz bir insansın ki, bana üzümlü bir keke, arabayı kullan diyorsun?
Со мной говорят, как с чокнутой.
Delinin tekiymişim gibi davrandılar!
Он потерял интерес к рисованию... и занялся этой чокнутой писаниной.
Çizime olan ilgisini kaybetti ve şu deli saçması yazılara devam etti.
А я Вас назову жестокой, опасной для общества, больной, самовлюблённой фригидной, чокнутой задницей с диктаторскими замашками!
Ve ben de sana, güvenilmez, zorba, psikopat, diktatör, ego manyak, soğuk nevale ve aşağılık herifin tekisin diyorum! Ben soğuk biri değilim.
Я не стану стоять здесь, на этой, бля, крыше... с чокнутой пиздой мирового класса и умолять пощадить меня...
Bu sıçtığımın terasında dünya çapında çılgın... bir amcığa beni vurma diye yalvaracak değilim...
Мои соседи, наверное, считали меня сумасшедшей, чокнутой, из-за того, что я позволяю своему сыну заниматься этим.
Oğlumun bunu yapmasına izin verdiğim için, komşuların benim deli Alman....... kadının biri olduğumu düşündüğünü sanıyordum.
Я залетела, а ты рассказал об этом моей чокнутой мамаше и я слишком толстая даже для роли миссис Санты. Ненавижу этот праздник.
Hamileyim, bunu deli anneme söyledin, Noel'im mahvoldu, Noel Ana olamayacak kadar şişmanım ve bu bayramdan nefret ediyorum.
Чего мне не хватало - еще одной влюбленной чокнутой с ее лунатизмом! Сама чокнутая!
Deliliğine âşık bir başka manyakla daha karşılaşmak istemiyorum.
Чокнутой девице, которая верит в судьбу.
Nasıl anlarım? Kadere inanan bir deliyim ben!
И что, тебя не задевает, что мы считаем тебя чокнутой?
Ne yani, tutarsız olduğunu kabul mu ediyorsun?
Не знаю, как это сказать и не показаться чокнутой.
Deli gibi görünmeden, nasıl söylenir bilmiyorum.
Окей, может, внутри тебя и есть тварь. Но я знаю, как это - быть чокнутой и сумасшедшей, и чтобы никого рядом...
Peki, belki içinde bir canavar var ama biliyorum ki, acayip ve hilkat garibesine benziyor, hiç kimseyle...
Что ты себе позволяешь, называя мою девушку чокнутой?
Sevgilime manyak diyerek ne yaptığını sanıyorsun sen?
- Она мне больше нравилась, когда была чокнутой.
Onu, çılgın olduğu zamanlarda daha çok severdim.
Я не думаю, что нам стоит доверять этой чокнутой...
Sanırım bu çılgın kadına inanmalıyız.
Я имею ввиду, что у нее были проблемы, но чокнутой она не была.
Tamam, biraz heyecanlı olabilir ama deli değildi.
- Ты, наверное, считаешь меня чокнутой?
- Deli olduğumu düşünüyor olmalısın.
А они обращаются со мной как с чокнутой фанаткой.
Ben ailesiyim. Bana aptal bir hayranmışım gibi davranıyorlar.
В любом случае, мне она всегда казалась чокнутой.
Zaten onun kaçık olduğunu hep düşünmüşümdür.
Она и раньше была чокнутой, и теперь чокнутая...
- Eskiden de deliydi, şimdi de deli.
Я не перенесу этой чокнутой жуткой малорослой тетки, орущей на меня посреди улицы.
- Bunu yapamam. Deli ve ürkütücü kısa boylu hatun sokakta bana bağırdı.
Из-за того, что ему приходится заботиться о своей чокнутой мамочке, да и вообще.
"Çılgın" bir anneye bakma zorunluluğu falan.
Знаете, в кругу семьи вы выглядите нормальной, но за её пределами - слегка чокнутой.
biliyor musun, ailenin etrafındayken gayet normal görünüyorsun, ama o dünyanın dışına çıktığında, biraz çatlaksın.
Любовь чокнутой кобылы не превратит тебя в скакуна!
Biliyor musun, Sir Trenton? Bir yarış atı olmak istemiyorum.
Мам, и тебя считают слегка чокнутой.
Sadece onun biraz deli olduğunu düşünüyorum. Anne, insanların sana da biraz deli dediğini duydum.
Ваша клиентка поручила своего ребенка чокнутой, которая убила его и покромсала на кусочки, типа какого-то ритуала вуду.
Müvekkilin bebeğini onu öldüren bir kaçığa emanet etti ve bir tür vudu ayini gibi parçalara ayırttı.
Я выиграл ее на "Чокнутой лестнице".
Çılgın Merdiven'de kazandım.
Меня считали чокнутой с коллекцией ножей!
Bıçak koleksiyonu olan bir kaçık olduğumu düşünüyorlar.
Но удостоверься, чтоб она не была такой чокнутой, как ты.
Ama senin gibi deli olmadığından emin ol.
И я знаю, каково это, когда все считают тебя чокнутой.
Tuhaf gözüyle bakılan biri olmanın nasıl bir şey olduğunu bildiğimi de.
Твоя дочь готова извиниться. Она сказала : Если ты хочешь, она перейдет дорогу и пригласит внука чокнутой на свидание.
Şimdi, kızın senden özür dilemek istiyor ve dedi ki, eğer gerçekten istiyorsan hemen şimdi sokağı geçip Deli'nin torununa çıkma teklif edecek.
Почему-то я считаюсь чокнутой из-за того, что пошла на терапию, а у нее тут достаточно препаратов чтобы накачать слона.
Güya terapiye giden benim. Ama burada bir fili tedavi edecek kadar ilaç var.
Так, Джордж, мы уже обсуждали это, и решили, что недопустимо называть Иззи чокнутой.
George, bunu daha önce de tartıştık ve Izzie'ye deli demenin hoş olmadığına karar verdik.
Моя мамочка была чокнутой.
Annem deliydi.
Ему нужно выставить меня плохой или чокнутой...
Beni kötü veya deli göstermek istiyor.
На вашем месте я бы считала себя чокнутой.
Sizin yerinizde olsaydım bende öyle sanırdım.
Ты оставил меня... с одноруким уродцем... и чокнутой стервой, пока сам...
Beni tek kollu manyağın tekiyle bırakıp kendin dışarıda...
В ту ночь, когда мы разбирались с моей чокнутой белой подделкой, и теперь ты можешь над этим посмеяться.
Benim yerime geçmiş sahte çılgın beyazın üstesinden geldiğimiz gece ve artık buna gülebiliyorsun.
Я устал от преследований этой чокнутой.
Deli kadınları kovalamaktan bıktım.
Назови чокнутой... -... ещё разочек, милый.
Bana bir kere daha deli desene.
"Напакастил Чокнутой Ведьме."
Deli cadı karı'dan bahsediyorum.
Когда я не вернулся в машину, Ренди поборол свои страхи и постучал в дверь Чокнутой Ведьмы.
Ben arabaya geri dönmeyince Randy gidip cadı kadının kapısını çalmak için cesaretlenmiş.
Несколько лет назад, ему пришла в голову идея, как избавиться от Чокнутой Ведьмы раз и навсегда.
Yıllar önce, cadı kadından bir anda ve sonsuza kadar kurtulmak için bir plan yapmış.
Мы приклеили ей ярлычок Чокнутой Ведьмы, а теперь шьем ярлычки друг другу :
Anlamıyor musun? Onu deli cadı karı diye yaftaladık ve şimdi de birbirimizi yaftalıyoruz.
Как после выяснилось, Миссис Визмер была Чокнутой.
Meğerse, Bayan Weezmer deliymiş.
Ты так обо мне думаешь? Как о чокнутой?
Benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
Понимаешь, год назад я была совсем чокнутой.
Demek istediğim...
Когда твоей чокнутой сестрицы не будет поблизости, я тебя урою, чувак. Ты покойник, понятно?
Sen öldün lan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]