Что мне это не нужно translate French
516 parallel translation
Я знаю, что мне это не нужно.
Je sais que je n'en veux pas.
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Je ne comprends pas la question. Je commence à réaliser que cette pilule n'était pas bonne pour moi.
Это не то, что мне нужно.
Ce n'est pas ce que je veux.
Это то, мне нужно. Ты разве не видел, что я кое-что вязала, не видел?
Tu me vois tricoter?
- Оказалось это не то что мне нужно.
- Pas exactement ce que je voulais.
Все что мне нужно доказать, это то, что я не мог убить ее.
Tout ce que peux prouver c'est que je n'étais pas son amant.
- Но это не все, что нужно мне.
Cela ne me suffit pas.
То, что нужно. Трое продавцов были поражены,..... естественно, мне не осталось ничего, кроме как взять это.
Ça a déclenché une émeute, alors il a fallu que je le prenne.
Может, мы его и не собьём, но по крайней мере приведём в замешательство, а всё что мне нужно, это пара секунд.
On ne le renversera peut-être pas mais, si on peut le surprendre, ça me laissera quelques précieuses secondes.
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Mais ça ne sera pas nécessaire.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Не у себя же дома. Все, что мне нужно, это один хороший мужик.
Je n'en veux qu'un mais c'est moi qui le choisis.
- Потому что мне нужно вовсе не это.
Parce que je veux autre chose.
Я объяснил, что это совсем не то, что мне нужно.
J'ai dit que ce n'était pas ce que je recherchais.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
J'ai cru que cela avait à voir avec cet article... où on vous a cité comme le traitant de "politicard perfide... et d'ancien agent électoral grouillant de vermine... qu'on devrait castrer pour éviter la transmission héréditaire de ses gènes."
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Cher Juan, j'ai reçu ta lettre. Ce n'est pas de ça dontj'ai besoin.
Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Si tu ne m'aimes pas, alors tu peux appuyer sur la gâchette, parce que sans toi, je n'ai plus aucune raison de vivre.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
Разумеется, я подумал, это значит, что мне не нужно мыться, но доктора сказали мне правду.
Je croyais que ça voulait dire que j'étais propre mais les médecins m'ont tout expliqué.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Une émission m'a convaincue de prendre le temps de réfléchir et de cesser de le voir un moment.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Ce que je préfère dans tout ça, c'est que je vais esquiver le responsable des prêts étudiants.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Je ne suis pas sûre de vouloir le savoir.
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
Tu as dit que je te plaisais pour récupérer ça et partir avec elle?
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Que Dieu m'aide! Je ne sais, mais... je suis sûr qu'il faut entendre cette enfant. Ou l'on dira que vous l'avez fait taire.
- Но может план это не то что мне нужно!
- Qui sait si j'ai besoin d'un plan!
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
Je vais l'appeler, lui donner rendez-vous et je lui montrerai que ça me touche pas.
На самом деле, не думаю что мне нужно продолжать это скрывать. Это я.
D'ailleurs je n'ai plus à le déguiser du tout... c'est moi.
Мне не нужно кого-либо еще в моей жизни. Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни. Все, что я хочу это ты.
Je n'ai besoin de personne d'autre dans ma vie.
День у меня сегодня с утра не задался, и последнее, что мне нужно, это участвовать в каком-то запутанном клингонском ритуале.
Un obscur rituel klingon, c'est bien la dernière chose dont j'ai besoin.
Не нужно дуться из-за того, что мне это нравится.
Tu ne vas pas me faire la gueule parce que j'ai envie de m'amuser un peu.
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
pourquoi ne me le dites-vous pas?
Знаешь что? Мне это не нужно.
Je n'ai pas besoin de ça.
"Мне это не нужно, я только что с праздника, посвящённого регате."
[UNCUT] "Je n'ai pas besoin de ça, je reviens d'un gala de régates."
Зачем мне это нужно? Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
Parce que tu veux qu'on se sépare?
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
J'avais besoin d'aide et vous n'avez rien fait du tout.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
J'ai bien réfléchi et je suis vraiment désolée... mais je suis plus motivée.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Je l'ai embrassée. Les psys m'ont dit ce que je savais déjà. Que j'étais fou parce que je t'aime.
Наверное, вы не понимаете... ... но я наконец-то нашел то, что мне нужно для счастья, и это – не друзья. Это вещи.
Vous pouvez pas comprendre... mais j'ai trouvé ce qui me manquait, c'est pas des amis mais des choses.
Мне не нужно быть ясновидящим, чтобы понять, что кто-то хочет похоронить... Как вы это называете?
Pas besoin de lire mon horoscope pour savoir qu'on veut foutre en l'air...
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Je dois m'occuper de ce bras, vieux.
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
j'ai une mission à remplir... ou sinon je vais exploser.
Я не думаю, что ты можешь это дать мне сейчас то, что мне нужно.
Ce qu'il faudrait, tu n'es pas en mesure de me le donner.
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Mais je dois savoir si tu veux baisser les bras.
Не нужно мне никаких объяснений. Поверь мне, это не потому, что ты была плоха в постели или что-нибудь подобное.
Je ne t'ai pas plaquée parce que tu étais nulle au lit.
Отличный человек - это не то, что мне нужно.
Un homme bon ne est pas ce que je dois.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Je sais que c'est pas le moment de dire ça, mais j'ai envie de pisser.
А вот то, что мне действительно не нужно, так это чтобы ты вешал мне всякое дерьмо на уши.
Mais j'avais pas besoin de ce genre de bobards.
Мне нужно кое-что сказать вашей дочери. Я не уйду, пока не сделаю это.
J'ai à parler à votre fille, et je lui parlerai.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
J'ai pas eu toute ma paye parce que j'ai du aller... à la réunion des parents d'élèves cette semaine.
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Si Wolfram Hart ont commandité la mission, ça sent forcément mauvais.
У меня все эти чувства, и я не знаю, что с ними делать. Я не могу ходить на свидания, как нормальный человек, но это окей, потому что мне не нужны от отношения. Все что мне нужно это одна ночь.
Je ressens plein de trucs et je ne sais pas quoi faire, parce que je ne peux pas sortir avec une personne normale, ce qui est bien puisque je n'ai pas besoin d'une relation, ce que je veux, c'est juste une aventure.