English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что они были

Что они были translate French

2,456 parallel translation
Я выжила только потому, что они были во мне заинтересованы.
J'étais à peine un être vivant en ce qui les concerne.
Могу лишь сказать, что они были живы под моим присмотром.
Je peux dire seulement qu'ils ne sont pas morts sous ma garde.
Доктор сказал, что они были как матрешки.
Le docteur a dit que c'était comme les Matriochka Russes.
Вы, ребята, не знали, что они были вместе, да?
Vous ne pensez pas qu'ils étaient en couple, si?
У вас в руках кусочек мозаики, Секрет, важный на столько, что они были готовы убить доктора Акино, вашего друга Майкла Коула и вас, чтобы защитить его.
Vous tenez une pièce du puzzle, un secret si important qu'ils sont prêts à tuer le Dr Aquino, votre ami Michael Cole et vous pour le protéger.
- Вы не думаете, что они были симпатичными?
- Ne les trouviez-vous pas mignonnes?
Все знали, что они были парой, что они были вместе.
l'une des agents de la maison. Tout le monde savait qu'ils étaient en couple, qu'ils étaient ensemble.
Да. Мой приятель с истфака сказал, что они были широко распространены в начале 14-го века.
Mon pote du département d'histoire dit que c'était assez répandu au début du 14ème siècle.
Ты думал, что они были совершенны, и тебе это помогало.
Le fait de penser qu'ils étaient parfaits t'a aidé.
Они считают, что они были у Малкольма?
Ils pensent que c'est Malcolm Powell qui les a?
- То, что они были отправлены почтой сегодня утром.
Qu'ils ont été posté ce matin.
Я мог делать с ними что угодно, потому что они были моими.
Je pouvais faire ce que je voulais avec parce qu'elles sont à moi.
Послушай, я знаю, что они были особенными, Хак, но каждая семья уникальна по-своему,
Écoute, je sais qu'ils étaient spéciaux, Huck, mais toutes les familles sont spéciales à leurs façon,
Так вы знали, что они были здесь?
Oh, donc vous saviez qu'ils étaient ici?
Похоже всё из-за того, что они были одеты как "шлюхи".
Il est dit que c'est parce qu'elles ressemblaient à des "putains".
Оу, простите, я говорила вам, что они были глухими?
Désolée, je vous ai dit qu'ils étaient sourds, non?
Там были те парни и... они велели ему убить её, и... он собирался это сделать, он готов был нажать на курок. И я не знал, что делать.
Il y avait ces gars, et... ils lui ont dit de la tuer, et... il allait le faire, il allait appuyer sur la détente, et je... je ne savais pas quoi faire.
Они сказали, что не нашли никаких следов в контейнере, зато они были по всему брезенту, а это значит...
Ils ont dit qu'il n'y avait aucune trace dans la benne à ordures, Mais c'est tout pour la bâche, cela signifie...
Предполагалось, что причиной этого были ядовитые растения, прожорливые насекомые и даже магнитные явления. Но все они были исключены.
Les plantes vénéneuses, les insectes butineurs et même le magnétisme ont été suggérés comme causes, mais ont tous été écartés.
Что Рейчел и Акшай встречались, но мне казалось, что они не были настолько близки.
J'ai entendu dire que Rachel et Akshay étaient ensemble mais je n'avais pas l'impression qu'ils étaient si proches.
Я надеюсь, они не были парой, потому что Рэйчел заслуживала гораздо большего, чем Акшай.
J'espère qu'ils n'étaient pas en couple, parce que Rachel méritait bien mieux qu'Akshay.
Я хочу сказать, при условии, что они не были опять переименованы...
Je veux dire, en présumant qu'ils n'ont pas été étiquetés une nouvelle fois...
Они были единственными детьми, так что ни тетей, ни дядей с которыми можно было бы поговорить.
Ils étaient enfants uniques. Donc ni oncles et tantes.
Спрашивали, знали ли они, что ты беременна, какими были наши отношения. Может, я гей...
On leur a demandé s'ils savaient que tu étais enceinte, quels étaient nos vrais rapports, sous-entendu, si j'étais pas homo...
Просто потому, что всё в твоем теле, твоих мыслях, в тебе самом, пытается вернуть тебя в тот момент, когда они еще были живы.
Parce que tout dans ton corps, ton esprit, ton être tout entier, ne cesse de te ramener à l'instant où ils sont encore en vie.
Потому что скажи они вам это, то вы должны были поделиться этим с защитой.
Parce que s'il l'avait fait, vous auriez retourné ça - À la défense. - Bien sûr.
Потому что они оба были уволены.
Parce qu'ils ont tous les deux été rejetés.
Мы знаем, что Брима не убивал его и что он говорил правду о том, ч то они с Симчеем были друзьями.
Brima ne l'a pas tué, et il a dit la vérité, c'est bien son ami.
Потому что они уже должны были отметиться.
Parce qu'ils auraient dû revenir à cette heure-ci.
У нас есть основания полагать, что этот ребенок ограбил своих бывших приемных родителей, пока они были на работе.
Nous avons des raisons de croire que cet enfant à peut-être voler ses anciens parents adoptifs pendant qu'ils étaient au travail cet après-midi.
"собачьи бисквиты", потому что они на вкус были именно такими.
"biscuits pour chiens", parce que c'est ce à quoi leur goût ressemblait.
Когда они вывели Бриггса из дела, он мог потерять все дела, что у него были с Каза.
Lorsqu'ils ont retiré Briggs de l'affaire, il aurait pu perdre tous les marchés passés avec Caza.
Сращение переломов указывает, что все они были получены от двух до пяти лет назад.
La cicatrisation montre que toutes ces blessures datent d'entre deux et cinq ans auparavant.
- Что, когда он предоставил свои данные сайту для взрослых, они были перехвачены и использованы неизвестными третьими лицами для оплаты доступа к "прочему содержимому", как вы его назвали.
- Que quand il l'a donné à un site porno, un tiers l'a récupéré et utilisé pour payer l'accès au "contenu ailleurs" comme vous l'appelez.
Твои глаза были зелеными, они пылали, потому что это была не ты, это был оборотень, кто-то творит зло от твоего имени.
Tes yeux étaient verts, ils étaient éclatants, parce que ce n'était pas toi, c'était un métamorphe, quelqu'un faisant le mal en ton nom.
Эта беззубая сука, Мэри Монаган сказала, что они вломились к ней, но это были не мои мальчики!
Cette pute édentée, Mary Monahan, a dit qu'ils l'avaient cambriolée, mais c'était pas eux!
Я не говорю, что рыбы - мстительный народец, но если бы они были...
Je ne dis pas que les truites ont des envies de vengeance, Mais si c'était le cas, je...
Очевидно, что Том и Ванда были моим первым выбором, но они заявили, что заняты своим новым бизнесом.
Tom et Wanda étaient mon premier choix, mais ils sont occupés par leur nouveau projet d'affaires
Если они с Амандой действительно были далеки друг от друга, то зачем он здесь? Что он хочет?
Si lui et Amanda étaient, en fait, brouillés, alors, pourquoi est-il ici?
Ты... Ты не понимаешь, потому что... они были... они... Ты знаешь, что?
Uh... tu--tu sais quoi?
Потому что сначала они были сладкими, затем горькими, и теперь они снова сладкие, что делает их, если подумать, еще слаще.
Car au début c'était génial, puis c'est devenu triste, et maintenant c'est de-nouveau génial, et quand tu y penses, ça le rend encore plus génial.
Это те, что принес Шелдон ну, я уверен, что если бы я не попробовал твою еду первой, они бы не были так хороши
Ça vient des plats de Sheldon. Oh, ils n'auraient sans doute pas été aussi bons si je n'avais pas goûté tes plats d'abord.
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
Oui, sauf qu'ils disent que les sorties de secours sont un secret de fabrication et les montrer compromettrait leur sécurité.
Мистер Холлинс, вы сказали, что у вас были отношения с мисс Эйвери и что они закончились.
M. Hollis, vous avez déclaré que votre relation avec Avery Jordan était épisodique.
- Ну и что? Даже если они были 100...
Même s'ils étaient 100...
Суть в том, что наши отцы-основатели были смелы и гениальны, но ещё у них были деревянные зубы и они справляли нужду в дырку в полу.
Bref, les pères fondateurs étaient brillants et courageux, mais ils avaient des dents en bois et déféquaient dans des trous à même le sol.
Они настолько плохи, что даже их коровы должны были умереть.
Ils sont si méchants que ça.
Йоу, некоторые здесь по 15 лет потому что позволили своим парням мутить бизнес на своих кухнях потому что были чертовски напуганы, что те их изобьют, если они откажут им.
Y'a des pétasses qui sont ici pour 15 ans pour avoir laisser leurs copains dealer dans leur cuisine parce qu'elles avaient peur de se faire battre si elles refusaient.
Это значит, что они спали друг с другом, пока мы были женаты.
Ça veut dire qu'ils couchaient ensemble pendant qu'on était mariés.
Они были не слишком общительны, но мой источник сказал мне, что он был у МИ-6
Ils sont restés muets, mais mes sources me disent qu'il est sur la liste de surveillance du
Они утверждают, он исчез, когда они были детьми, говорили, ездил на запад, вернулся несколько месяцев назад, как раз после выборов, и когда братья спросили, где он был, отец сказал, что участвовал
Ils prétendent qu'il a disparu quand ils étaient petits, il leur a dit qu'il se dirigeait vers l'ouest, il est rentré il y a quelques mois, juste après l'élection, et, quand les garçons lui ont demandé où il avait été, le père a dit qu'il était dans la ruée vers l'or en Californie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]