English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что они говорят

Что они говорят translate French

2,137 parallel translation
- Вот что они говорят.
- C'est ce qu'ils disent.
Вот это да! Я думаю, это правда, что они говорят.
Je suppose que c'est vrai ce qu'ils disent.
Это последнее, что они говорят вам, когда вы покидаете Сандхерст ( военное училище сухопутных войск в Англии ).
C'est la dernière chose qu'ils vous ont dit quand vous avez quitté Sandhurst.
Потому что они говорят, что для этого нет анкеты.
Il n'y a pas de formulaire pour ça.
Потому что все, что они говорят мне, они также говорят тебе.
C'est simplement juste. parce que tout ce qu'ils me disent, ils te le disent aussi.
Мы поговорим со студентами И посмотрим что они скажут на слова в списке И если то что они говорят, совпадают со словами в списке
On parle aux étudiants et on compare ce qu'ils disent avec les mots de la liste, et si ce qu'ils disent correspond aux mots sur la liste, alors on a celui qui a écrit le profil?
- Нет, послушай. Все, что они говорят, Лэсли, это сплошная ложь.
Écoute, tout ce qu'ils disent, c'est des mensonges.
Ты знаешь что они говорят, блондинки веселее.
Oh. Hum... Tu sais ce qu'ils disent, les blondes s'amusent plus.
Просто делай то, что они говорят, Майкл.
- Fais ce qu'ils te disent, Michael.
Но ты знаешь что они говорят об отношениях.
Mais tu sais ce qu'on dit sur les relations.
Хорошо, тогда поговори с остальными в группе - и увидишь, что они говорят
Ok, puis parlez en à l'ensemble du reste du groupe pour voir ce qu'ils disent
Что они говорят?
Qu'est-ce qu'ils disent?
Они говорят, что она красавица :
M'aimer!
Они говорят, что оснований для возбуждения дела против Карпентера нет.
On n'a plus rien contre Carpenter.
Они говорят, что вице - обременительна.
C'est sorti. Ils disent qu'elle est indécente.
То есть они говорят, что выписанное лекарство которое должно гарантировать сильную и длительную эрекцию для всех мужчин, вне зависимости от их возраста и здоровья в моём случае стабильно неэффективно?
Ils disent qu'un médicament sur ordonnance qui est censé garantir une érection forte et durable chez tous les hommes en dépit de leur âge et de leur santé est rendu inefficace par moi?
Они говорят, что я зарубила мою семью.
Ils disent que j'ai découpé ma famille.
Они говорят, что наказание должно соответствовать преступлению, но эти общественные работы, подобны девятому кругу Ада.
On dit que la punition est à la hauteur du délit, mais ce service communautaire, c'est le neuvième cercle de l'enfer.
Почему именно эти песни? Что они говорят о нем?
Pourquoi ces chansons?
Тогда они говорят, что функции печени восстановятся. И что я скоро смогу отсюда выйти.
Ils disent que mon foie va mieux, que je pourrai sortir bientôt.
Ну знаете, некоторые говорят, они скажут вам, что я неудачник.
Les gens vous diront que je suis un fauteur de troubles.
Они говорят, что у тебя классные штаны, когда ты подтягиваешь их до самых сосков?
Ils se moquent de ton pantalon qui t'arrive aux seins?
И он точно не хранит все бабосы в банке, неважно, что они там говорят.
Il ne peut pas garder tout ce fric dans une banque, Je m'en fiche à quel point ils disent qu'ils sont discret.
И они знают это, вот почему они говорят что это из-за того, что я опоздала дважды в прошлом месяце.
Ils le savent. Donc ils disent que j'ai été en retard.
Они говорят, что влюблены в тебя, а потом просто бросают когда какая-нибудь молодая старлетка со своей упругой маленькой грудью ловит на себе их взгляд!
Ils vous disent qu'ils vous aiment, et puis ils vous larguent dès que des petites starlettes se montrent, avec leurs petis seins fermes.
Я думаю, что это как раз то, что люди говорят на похоронах когда они не могут думать ни о чем другом.
C'est ce qu'on dit aux funérailles quand on ne sait pas quoi dire.
Я думаю это то, что люди говорят когда они не могут думать ни о чем кроме этого.
C'est ce qu'on dit quand on ne sait pas quoi dire.
Они говорят тебе, что делать. - А я скажу.
Tu leur donnes pas d'ordres, c'est eux qui décident.
Они хотят его вернуть, потому что заплатили за него много денег. Они говорят тебе, что делать, бабушка, и ты это делаешь.
Ils ont dépensé beaucoup pour l'acheter et je dois faire ce qu'ils ont dit.
Это то, что все они говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Нет, их семьи говорят, что они не знакомы друг с другом.
- Pas si on en croit la famille.
Но я замечаю те мелочи, которые они делают друг другу, которые говорят мне, что такое любовь, как в машине когда моя мама ложит руку на папину шею и массажирует ее...
"Mais ce sont les petites choses qu'ils font " qui me montrent ce qu'est l'amour. " Comme en voiture, ma mère met sa main
Аксель, как люди в школе говорят, что они : "Идут на выпускной бал"
Axel, les gens au lycée disent plutôt "bal de promo"
Всё, что пишут про него в Интернете, звучит так, как будто они говорят о совершенно другом человеке.
Ça ressemble pas à mon frère, ce qu'on raconte sur Internet.
Свидетели говорят что оба они поднялись на несколько метров в воздух и затем упали на землю от невидимой силы Они погибли от удара.
Les témoins disent qu'ils ont, tous les deux, été soulevés à plusieurs mètres du sol, et qu'ils ont atterri au sol, comme portés par une force invisible.
Они говорят, что все, что нам осталось - это молиться о прощении, и милосердии, которых они не даруют нам утром.
Ils disent que notre seul choix c'est de prier pour le pardon, le matin, ils ne devront montrer aucune pitié.
Они говорят, что завтра они сравняют с землей этот город, наш город, наш Кингсбридж!
Ils disent que que demain, ils vont raser cette ville, notre ville, notre Kingsbridge
Они говорят, что сам король желает покарать нас в назидание остальным.
Ils disent que le roi lui-même cherche à faire de nous un exemple.
Вы знаете, они говорят, что 60 % мужчин смотрят на глаза в первую очередь?
Tu sais que 60 % des hommes regardent d'abord tes yeux?
Они калорийные, но говорят, что здесь их отлично готовят.
Je sais qu'ils font grossir, mais il parait que cet endroit fais des des supers oignons fris
Они говорят, что я скрыл факты от защиты.
Ils disent que j'aurais dissimulé des éléments à la défense.
Ваша честь, они говорят, что вы раскрыли исключенные улики присяжным, чтобы получить обвинительный приговор для невиновного человека.
Votre Honneur, ils sont en train de dire que vous avez divulgué la preuve non comprise, nouvelle aux jury. pour gagner une sentence contre un homme innocent.
Они искали новорожденного ребенка. Говорят, что видели звезду Его на востоке.
Ils cherchent celui qui au moment de naître a fait se former une étoile.
Они что, на Идише говорят?
Euh... Est-ce que c'est du Yiddish?
Все говорят, что заботятся о проблемах, но в конце концов, всё, чего они хотят, это бесплатную одежду, запущенную в них из пушки.
- Tout le monde raconte qu'ils se préoccupent des problèmes, mais à la fin de la journée, tout ce que les gens veulent réellement ce sont des fringues gratuits qu'on leur bombarde avec un canon.
Они говорят мне, что я изрешечен раком, и я совершенно один.
Ils m'ont dit que j'avais un cancer, et je suis complètement seul.
Они говорят, что можно даже заметить тот момент, когда, по какому-то непостижимому сигналу... все птицы одновременно решают улететь.
Ils disent que vous pouvez réellement voir le moment... quand, à un signal mystérieux... tous à la fois... les oiseaux décident de partir.
Пацан и Андреа оба говорят, что они вернулись за мной. И что?
Le gamin et Andrea disent qu'ils sont venus me chercher.
Хотя данные и предварительные, но банковские криминалисты говорят, что они с Хокинсом перевели на оффшорные счета уйму денег.
Et toutes les choses préliminaires, mais les juricomptables ont dit qu'il semble que Hawkins et lui ont transféré pas mal d'argent sur des comptes offshore.
Они говорят, что он вылил аммиак ей в глаза, чтобы ослепить ее.
Ils disent qu'il a déversé de l'ammoniac dans ses yeux, pour essayer de la rendre aveugle.
Они говорят, что мы должны были быть на втором выступлении в 11 : 30 а в контракте сказано, что начало в 12 : 30
Ils nous disent qu'on était censées être là à 23h30 pour le deuxième concert, et sur le contrat qu'on a, c'est marqué 00h30.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]