Что с тобой все хорошо translate French
116 parallel translation
Эти люди... Ходят видеть тебя и знать, что с тобой все хорошо.
Ces gens qui sont dehors, ils désirent que tu sois sain et sauf.
Я рассказала ему, что с тобой все хорошо и что ты увидишься с ним завтра.
Je lui ai dit comme tout se passait bien...
- Я просто рада, что с тобой все хорошо.
- Contente que tu ailles bien.
И я надеюсь что с тобой все хорошо.
J'espère que tu vas bien.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
- Рада, что с тобой все хорошо
Je suis soulagée que vous alliez bien tous les deux.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Mais au moins, donne moi de tes nouvelles, s'il te plait.
- Уверенна, что с тобой все хорошо?
T'es sûre que ça va? Ouais.
И поскольку она знает, что с тобой все хорошо, я думаю, нет нужды торопиться.
- Et puisqu elle sait que tu vas bien, j'imagine qu'il n'y a aucune raison de se presser.
Я вам нужен, верно? Я пришла убедиться, что с тобой все хорошо.
Je suis venue voir si tu allais bien.
Ну, эту я послала, когда уже знала, что с тобой все хорошо.
C'était après que je sache que tu allais bien.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Tout va bien. Tu me manquais, c'est tout, je voulais savoir si tu allais bien.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Il a dit : "C'est super, Thelma. Du moment que tu vas bien."
Что с тобой, малыш? Ничего, всё хорошо.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Я правда рад слышать, что с тобой всё хорошо, Пит.
Ravi de savoirque ça marche pour toi.
Я просто пытаюсь помочь тебе. Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
Je veux juste t'aider, m'assurer que ça va pour toi.
Ты уверен, что с тобой всё будет хорошо?
Tu es sûr que ça va aller? Parce que je peux rester avec toi.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Donc, si je fais ça, juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, tu es sûre d'être d'accord?
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Ecoute moi Si tu as vu cette cassette ou cette conversation, tu sais de quoi je parle J'ai dit que c'était agréable et simple d'être avec toi que je voulais que ça marche entre nous
мы здесь, что бы удостоверится, что с тобой всё хорошо.
Nous sommes ici pour nous assurer que vous allez bien.
Сейчас важней всего... убедиться, что с тобой все в порядке Хорошо?
Pour l'instant, le plus important, c'est de s'assurer que vous allez bien.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Ces derniéres semaines ont été si agréables que... - Je ne voulais pas regarder sous la surface.
Я так счастлива, что с тобой всё хорошо.
Je suis si contente que tu ailles bien.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Je peux te le dire, et on ne se fâchera pas. Je crois au fait que même si tu as fait cette bêtise, tu t'en sortiras
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Encore une fois, je vais bien.
Я зарабатываю столько денег, что с тобой будет все хорошо, приятель.
Je me fais tellement d'argent que ça ira pour toi, mon pote.
Хотел убедится, что с тобой всё хорошо.
Je me demandais si tu allais bien.
- Ты что делаешь? С тобой все хорошо?
Vous faites quoi?
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
D'accord, génial, parce que je suis une actrice qui suit le système Stanislavski, Donc je vais avoir besoin de connaitre tes goûts, ce que tu n'aimes pas, tes manies... En gros, être collé à toi jusqu'au début du tournage.
Мы не должны об этом думать, хорошо? Пожалуйста, вспомни все, что мы с тобой пережили.
Est-ce que tu pourrais voir les choses auxquelles toi et moi avons survécu?
Если тебе надо будет забрать кольцо обратно и продать его, чтобы ты мог использовать деньги для поисков этой собаки, со мной все будет хорошо, потому что я просто хочу быть с тобой.
Et tu sais quoi, si tu dois reprendre cette bague, et la vendre pour utiliser l'argent pour trouver ce Dog, je suis d'accord, - car je veux juste être avec toi.
- Ты уверен что с тобой все будет хорошо?
- Tu es sûr que ça va aller?
Хорошо, что до аэропорта отсюда 45 мин., но я думаю, с тобой будет все в порядке, если ты уедешь отсюда в течении следующих 2-х минут.
L'aéroport est à 45 minutes d'ici, si vous partez maintenant, ce sera bon.
Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Je dois être fou, mais j'ai cette étrange impression que ça se passe bien entre nous.
Слушай, мы с Квинн уйдем пораньше чтобы подготовить все к танцам, так что Джанк и Ферги придут посидеть с тобой, хорошо?
Oui. Quinn et moi, on doit préparer la salle et Junk et Fergie vont venir te garder, ça te va?
Я думаю, что с тобой все будет хорошо. Да, хорошо.
Tu seras tout à fait en état.
Хорошо, но потом мы с тобой поговорим, и я хочу, что бы ты рассказал мне все.
- D'accord. Mais après, faudra qu'on discute. Et je veux tout savoir.
Я уговариваю себя, что все хорошо. С тобой я счастлива.
Je me dis que ça va parce que, dès que tu es là, je suis heureuse.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Je ne savais pas qu'elle allait faire ça.
И единственная причина моего визита - это убедиться, что с тобой всё хорошо.
Et la seule raison Je suis ici Est de s'assurer que tu vas bien.
Я звоню уже пятнадцатый раз, и я просто хочу услышать, что с тобой всё хорошо. Вот и все.
J'arrête pas d'appeler, je veux juste savoir si tu vas bien.
Я хотел узнать, что с тобой всё хорошо, Моника.
Je veux juste m'assurer que tu vas bien, Monica.
У них с Гари все идет очень хорошо, и она знает что мы с тобой не можем позволить себе даже крышу починить.
Elle et Gary s'en sortent très bien, et elle sait qu'on peut même pas faire réparer notre toit.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы,
Ok, écoute, je sais où on en est, toi et moi, et je sais qu'il serait stupide de croire que nous pourrions retrouver ce que nous avions, mais je vais aller à ce bal,
Напарника беру на себя, так что я задержусь здесь, но с тобой будет все хорошо.
Son collègue est toujours après moi, donc je suis bloqué ici, mais tu iras bien.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Bon, ça va te paraître étrange, mais dans le futur, je vais te blesser, et j'espère que tu me pardonneras.
Мам, что с тобой? Всё хорошо?
Maman, qu'est-ce qu'il y a?
Нет, с тобой все будет хорошо, потому что она гений со скальпелем.
Non, tu vas t'en sortir, parce que c'est un génie avec un scalpel.
Скажи, что с тобой всё будет хорошо.
Dis moi que tout va bien aller.
Я так рада, что с тобой всё хорошо, детка.
Je suis tellement heureuse que tu ailles bien, bébé.