English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что случилось с твоим отцом

Что случилось с твоим отцом translate French

46 parallel translation
Что случилось с твоим отцом после того, как он оставил полк?
Qu'est-il arrivé à ton père après son départ du régiment?
Они в ответе за то, что случилось с твоим отцом.
Ils sont responsables de la mort de votre père.
А что случилось с твоим отцом?
Qu'est-il arrivé à votre père?
Что случилось с твоим отцом?
Qu'est devenu ton père?
Что случилось с твоим отцом не обязательно случится с вами.
Tu n'auras pas forcément la vie de ton père.
Кейт, я знаю, то, что случилось с твоим отцом... Мой отец был человеком. И ты понятия не имеешь, что это такое.
Kate, je sais ce qui s'est passé pour ton père... Mon père était humain.
Что случилось с твоим отцом?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton père?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом. Но преследование невинных людей не вернет его назад.
Je suis désolée de ce qui est arrivé à ton père mais poursuivre des personnes innocentes ne va pas le ramener.
А что случилось с твоим отцом?
Où est votre père?
- Что случилось с твоим отцом?
- Qu'est-il arrivé à ton père?
Особенно от того, что случилось с твоим отцом.
Avec ton père et tout ça.
Не переноси то, что случилось с твоим отцом, на это.
Ce qui est arrivé à ton père n'a rien à voir là-dedans.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом?
Obi-Wan ne t'a jamais dit ce qui était arrivé à ton père.
Оби-Ван не рассказал тебе, что случилось с твоим отцом.
Obi-Wan ne t'a pas dit ce qui est arrivé à ton père.
Что случилось с твоим отцом?
Qu'est-ce qu'il lui prend à ton père?
Но я слышал о том, что случилось с твоим отцом, и мне жаль.
J'ai su pour ton père. Désolé.
Ты когда нибудь записывала то, что случилось с твоим отцом?
Euh, as-tu déjà écris sur ce qui est arrivé à ton père?
То, что случилось с твоим отцом - ужасно.
Ce qui est arrivé à ton père, c'était affreux.
То что случилось с твоим отцом, сделало его немного сумасшедшим.
Ce truc avec ton père le rendait fou
Что случилось с твоим отцом?
Qu'est-il arrivé à ton père?
Эй, что случилось с твоим отцом?
Hey, qu'est-ce qui est arrivé à ton père?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом, но всё, что я могу тебе сказать, ты не захочешь слушать.
Navré pour ce qui est arrivé à ton père, mais je peux juste te dire des choses que tu ne veux pas savoir.
Возможно, это и стало причиной того, что случилось с твоим отцом.
Maintenant, je ne sais pas si c'est ce qui est arrivé à ton père, mais c'est plus que probable.
Мне было жаль услышать о том что случилось с твоим отцом.
Je suis désolée d'apprendre ce qui est arrivé à ton père.
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Au vu de ce qui est arrivé à votre père, elle devrait se préparer car la vérité va être révélée.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Je suis ici pour découvrir ce qui est arrivé à ton père.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Je suis là pour essayer de trouver ce qui est arrivé à ton père.
Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему,
Parce que tu t'en veux de ce qui est arrivé à papa, parce que j'étais trop occupé à essayer de t'aider, pas lui,
Извини, я просто- - просто ты выглядела такой счастливой, и после того, что случилось с твоим отцом, я...
Je suis désolée, c'est juste que... c'est juste que tu avais l'air si heureuse. Et après ce qu'il s'est passé avec ton père, je...
Я рассказала ему, что случилось с твоим отцом.
Je lui ai dit ce qui était arrivé à ton père.
То, что случилось с твоим отцом, - настоящая трагедия.
C'est bien dommage, ce qui est arrivé à votre père.
Мы выясним, что случилось с твоим отцом.
On va trouver ce qui est arrivé à ton père.
Ну, что случилось с твоим отцом?
Qu'est-ce qui s'est passé avec ton père?
Что случилось с твоим отцом?
Que s'est-il passé avec ton père?
Хочешь поговорить о том, что случилось с твоим отцом?
Tu veux en parler, de ce qui s'est passé avec ton père?
Наверно, ты боишся, что с твоим отцом что-то случилось.
Elle a dû penser que quelque chose était arrivé au père.
Что-то случилось с твоим отцом.
A ton père il est survenu quelque chose.
Мне жаль, что так случилось с твоим отцом. Но я не убивал его.
Navré pour ton père mais je ne l'ai pas tué.
Я слышал, что случилось наверху. С твоим отцом и все такое.
Je sais ce qui s'est passé là-haut, toi tuant ton père et tout.
Потому что что-то по настоящему ужасное случилось с твоим отцом.
Quelque chose de très grave est arrivé à ton père.
Уверен, у меня с твоим отцом разные версии того, что случилось.
Et bien, je suis sûr que ton père et moi avons différentes versions de ce qui s'est passé.
Что... случилось с твоим отцом?
Qu'est-ce... qui c'est passé avec ton père?
Что случилось с твоим настоящим отцом и матерью?
Qu'est-il advenu de vos vrais parents?
Что, по-твоему, случилось с твоим отцом, Лили?
Selon toi, qu'est-il arrivé à ton père, Lily?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]