Что у тебя есть я translate French
1,390 parallel translation
Нет, но я должен был догадаться, что у тебя есть.
Mais je supposais que t'en avais un.
Я не мог не заметить, что у тебя есть карманные часы.
Je ne peux m'empêcher de remarquer que vous portez une montre à gousset.
Нет, просто я знаю, что у тебя есть мечты кроме грузовиков.
Non, monsieur, juste parce que je sais que tu des rêves plus grand que des expositions comme cela.
Просто чтобы прояснить, я могу выделить твой центральный тезис вечера, пробираясь через всю херню, ты говоришь мне что ты думаешь что у тебя есть право, просто трахать любого, где угодно и когда угодно? Да.
Pour que ce soit clair et que je saisisse le cœur de ta thèse de ce soir, dans ce tas de conneries, tu es en train de me dire que tu penses avoir le droit de baiser qui tu veux, où tu veux, quand tu veux?
- Что мы знаем... ещё я... у тебя есть вода?
T'as de l'eau?
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Je me rends compte que vous vous en foutez, de moi, mais vous étiez tenu de me dire qu'ils allaient pénetrer dans la vie privée et la maison d'Alice.
Я также знаю, что всё, что у тебя есть, ты украл у меня.
Je sais que tout ce que tu as, tu me l'as volé.
Я лишь хочу, чтобы ты знала, что я был бы очень зол на тебя. У меня есть что-то вроде иммунитета к проблемам... когда предают.
Je veux juste que vous sachiez que je serai très fâché contre vous, et je suis reconnu qpour avoir de petits problèmes d'humeur quand je suis trahi.
Я знаю, что у тебя есть дела.
Je sais que vous avez un emploi du temps chargé.
Я надеюсь, что у тебя есть скрытый целевой фонд
J'espère que vous avez un fonds en fidéicommis caché quelque part parce que...
И я не думаю, что у тебя есть такое.
Et je ne pense pas que tu en aies un.
Я имею в виду, потребуется время, чтобы проявить себя. И я знаю, что это не твой дом, Но сейчас это лучшее, что есть у тебя.
ça prend du temps d'être reconnu et je sais que tu n'es pas chez toi, mais pour l'instant, c'est encore le mieux.
И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно.
Et je sais que tu as un problème avec ça, je peux le comprendre.
Прости, что заговорила об этом, но... я думаю, ты должна радоваться, что у тебя есть такое место, чтобы назвать его домом.
Pardon d'être après toi, mais tu devrais t'estimer heureuse d'avoir un chez-toi ici.
Я не боюсь. - Это потому что у тебя сейчас кто-то есть?
C'est pour ça que tu es avec quelqu'un?
Я не собираюсь тебе больше их покупать, раз ты не заботишься о тех, что у тебя уже есть.
Je t'achètes plus de jouets si tu es pas capable d'en prendre soin.
Ну, я думаю, у твоего отца есть сомнения насчет качества этого колледжа для тебя, и, откровенно говоря, я согласна, что, возможно, это не лучший выбор.
Ton père s'inquiète de la qualité de l'enseignement, et je suis d'accord qu'il y a peut-être mieux pour toi.
Я держу пари, что у тебя есть парочка историй для нас, не так ли?
Je parie que t'as une ou deux histoires pour nous, pas vrai?
Я думаю, что теперь у тебя есть целая жизнь для себя.
Je crois que tu as toute ta vie pour toi, maintenant.
Я знаю, это неправильно, но кто еще у меня есть? Кто еще у тебя есть, чтобы получать то, что тебе нужно?
Vers qui te tourner pour obtenir ce dont tu as besoin?
То есть, я знаю, что трудно сейчас это понять, но что здорово в самопознании, - это то, что если однажды ты его испытала... оно у тебя есть.
Je sais que c'est dur à voir pour le moment, mais ce qui est bien, avec la connaissance de soi, c'est qu'une fois qu'on l'a, on l'a.
Я бы спросил тебя, куда ты собираешься, но знаю, что у тебя как психотерапевта есть свои границы.
Je te demanderais bien où tu vas, mais je sais que tu as tes limites de thérapeute.
Потому что когда я буду обналичивать свои фишки, я не хочу услышать от тебя "все что у меня есть это 50 $"
Je veux pas t'entendre dire que tu n'as que des billets quand j'encaisserai mes gains.
Я не знал, что у тебя там есть душ.
Je savais pas que t'avais une douche, là-bas.
Я не знал, что у тебя всё еще есть чувства ко мне.
Je ne savais pas que tu avais encore des sentiments pour moi.
- Да, у меня есть, и мне жаль, что у тебя его нет, но это не означает, что я должен приглашать тебя каждый раз, когда у нас возникают планы.
C'est pas une raison pour que tu sois là à chaque fois. T'es si prétentieux.
У тебя есть сбережения? Конечно, но я-я рассчитывал, что хотя бы небольшая часть стоимости его обучения будет субсидирована.
Bien sûr, mais je prévoyais qu'une partie de ses cours seraient subventionnés.
Слушай, я не против умеренной религиозности, но ты уверен что у тебя есть время на это?
La religion, c'est bien, mais tu as vraiment le temps?
Ты сказала, что у тебя есть секрет, которым ты не можешь поделиться. Я не стал лезть.
Tu me parles d'un secret, je le respecte.
Я думаю, я гей. И я думаю, что у тебя есть подруга.
Que je suis gay et que tu as une copine.
Я не знал, что у тебя есть отец.
Je ne savais pas que tu avais un père.
Да. Нет, я не знаю, можно ли спорить в театре, но я могу поспорить, что у тебя есть довольно хорошие шансы на роль.
Je sais pas si on parie au théâtre, mais je dirais que tu as tes chances.
Да, и вот еще что - я знаю, что твоя мама уехала, у тебя есть ключи, а у Дэна - машина.
Ouais et à ce propos. Je sais que ta mère n'est pas là, que tu as les clés et Dan, une voiture.
- Что? У тебя есть другие предложения, как я должен потратить свои деньги?
Tu veux me suggérer comment dépenser mon argent?
- у меня встреча с моим бывшим парнем за чашкой кофе я даже не знал, что у тебя есть бывший парень у меня вагон бывших парней, Тед
- Je prends un café avec mon ex. - Je savais pas que t'avais un ex. - J'ai des tonnes d'ex, Ted.
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Si vous voulez toujours faire ça, je suis prêt à vous aider.
Я выразился достаточно четко что у тебя есть один день на выполнение задания, или могут быть последствия.
J'ai été très clair. Vous aviez une journée pour réussir, sinon, il y aurait des conséquences. - C'est quoi, ça?
Я верю, у тебя есть то что я хочу
Tu as quelque chose que je veux.
Это у тебя точно есть. И каждую ночь перед сном я мечтал, что однажды найду правильную девушку.
Et tous les soirs, j'espérais qu'un jour, je trouverais la fille que j'aime.
У тебя есть все мы. У тебя есть крестник, который любит тебя. И причина, почему я зашла сегодня, это сказать тебе о чем-то очень редком, что я увидела.
Tu as un filleul qui t'adore et si je suis passée te voir aujourd'hui c'était pour te parler d'une chose rare que j'ai vue.
Ну, в таком случае, могу я сказать, что у тебя есть две удивительные...
Alors dans ce cas, puis-je dire que tu as 2 étonnants...
Я.. Я думала, "опрометчиво" не пользоваться всем, что у тебя есть.. чтобы остановить его.
Ce qui est dangereux, c'est votre refus de le stopper.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Je suis désolé qu'elle ait tenté de te tuer, mais c'est ma meilleure chance de sauver mon père.
Тогда посмотри вглубь своей души, которая, я знаю, у тебя есть... и скажи мне, то, что ты ко мне чувствуешь - по-настоящему... или это просто игра.
Alors regarde profondément dans l'âme que je sais que tu as... Et dis-moi si ce que tu ressens pour moi est réel... Ou si ce n'est qu'un jeu.
Я ставлю ящерицу против всего, что у тебя есть.
Le lézard contre tout ce que tu as.
Иногда я думаю что у тебя есть супер-силы.
Parfois, on dirait que tu as des super-pouvoirs.
Это шло от сердца Майка, и я не думаю, что оно у тебя действительно есть.
Elle vient du coeur de Mike, Et je ne pense pas que tu en aies vraiment un.
Я уверена, что у тебя есть свои оправдания насчет того, что ты сделал и с кем.
T'avais sûrement des raisons de faire ça, de te faire ça.
- Я не уверен что тут твориться, но у тебя может есть доказательства или что-то вроде?
Je ne suis pas sûr de comprendre, mais avez-vous des preuves?
- Я принесу деньги сюда в 10. Ты принеси все, что у тебя есть.
J'apporterai l'argent ici à 22 h. Apportez tout ce que vous avez.
- извините меня, мистер нравственность я не знал что у тебя есть такие, ты понимаешь, специальные правила, о домашних развлечениях
- Pardon, père la Morale. J'ignorais tes règles d'or sur le divertissement à domicile.