English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я видел в жизни

Что я видел в жизни translate French

64 parallel translation
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Juste à côté de la frontière, il y a le plus beau troupeau de chevaux. Il y a plus qu'à les faire traverser!
Табун самых красивых неклейменых жеребцов, что я видел в жизни.
Le plus beau troupeau de bestiaux à quatr'pattes, que j'ai jamais vu!
Самое смешное, что я видел в жизни!
Jamais rien vu de plus drôle!
Я говорил другу, что вы - самая красивая женщина из всех, что я видел в жизни
Je lui disais que vous étiez la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни.
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Je n'avais jamais rien vu de si beau.
Ты самая восхитительная мама из всех что я видел в жизни
Tu es la mère la plus incroyable que j'ai jamais vue.
Сэр Это было величайшее выступление реслера, из всех, что я видел в жизни
Monsieur, c'était l'un des plus beaux spectacles de lutte
Знаешь, какая самая красивая комната, что я видел в жизни?
Sais-tu quelle pièce je préférais?
Концерт Sisqo - лучший, что я видел в жизни.
Sisqó en direct, c'est le meilleur spectacle que j'aie vu.
И он был самым прекрасным, что я видел в жизни.
Il était la chose la plus belle que j'ai jamais vue.
Это самое милое, что я видел в жизни!
Trop mignon.
Это самое лучшее, что я видел в жизни.
C'est trop génial, ce truc!
Но, когда мы закончили до меня дошло, что это машина - самое прекрасное, что я видел в жизни.
Ce n'est qu'une fois terminé que ça m'a frappé. Cette voiture était la plus belle chose que j'ai jamais vu.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Пегги, ты хоть понимаешь, что до сего дня я видел м-ра Стенли Карвера всего 3 раза в жизни?
Rends-toi compte que j'ai vu M. Stan Carver trois fois en tout, dans ma vie entière!
Не бойся, я в жизни видел столько голых женщин, что...
- J'en ai vu d'autres, moi.
Я никогда не видел так много денег в своей жизни. Я предполагаю что...
Je n'ai jamais vu autant d'argent de ma vie.Je suppose que je...
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Tu es ce que j'ai vu de plus magnifique dans ma vie, et je ne sais rien de toi.
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
C'est l'acte le plus courageux que j'aie vu dans ma vie.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни.
Vous êtes une três bonne joueuse et... Ie pire chauffard que j'aie jamais rencontré!
Я никогда в жизни не видел миссис Бреннер, но готов поспорить, что это не она.
J'ai jamais rencontré Mme Brenner mais je sais que c'est pas elle.
Я читал. Дай-ка я вставлю пару слов, Пино. Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Je t'ai Jamais vu lire de ta vie.
Я не знаю вас. Я никогда в жизни вас раньше не видел. Я не знаю, что, как вы думаете, я сделал.
Je ne vous connais pas, j'ignore ce que vous me reprochez
Это самое клевое что я видел в своей жизни.
C'est vraiment cool, ce truc.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
Это, самое... самое лучшее что я видел в своей жизни.
J'ai jamais rien vu d'aussi cool.
- Я видел в жизни много дерьма. Но мне противно, что ты лишаешь ее всяких шансов на нормальную жизнь.
J'en ai vu dans ma vie, mais ta façon... de la priver de toute chance d'être heureuse dépasse tout.
Я должен знать, что же там было, должен. В жизни такого не видел.
Il faut que je sache de quoi il s'agit.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Tu ne comprends sûrement pas ce que je dis, mais je dois t'avouer... que tu es la plus belle des femmes.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Le fait est que... c'était la plus belle chose que j'ai jamais vue.
Скажу в его защиту, что такого большого прохода я еще в своей жизни не видел
Pour sa défense, c'est la plus grande entrée que j'ai jamais vu.
Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Je dis juste que, c'est, sans aucun doute, la plus chaude des patates que j'ai jamais vu de mes deux propres yeux.
Однако дело в том, что я ни разу не видел этого парня в своей жизни!
J'ai jamais vu ce type de ma vie! Quoi?
Ох, Кэмерон, это была самая сумасшедшая вещь, что я когда-либо видел в своей жизни. - Правда?
J'ai jamais vu un truc aussi incroyable.
В этот день я перестал притворяться и начал творить. Потому что пока ты не попробуешь на вкус оба пола, пока ты не узнаешь как заставить кончить обоих, как детёнышей гориллы, считай ты вообще не хуя не видел в этой жизни.
C'est le jour ou j'ai arrêté de faire semblant et ou j'ai commencé à être, parce que tant que tu n'as pas essayé les 2 sexes, jusqu'à ce que tu sache faire venir les deux comme des bébés gorilles,
Потому что она была самой красивой девушкой, которую я когда либо видел в своей жизни.
C'était la plus belle fille que j'avais vue de ma vie.
- Что? Чувак, это самое грустное, что я видел в своей жизни.
Mec, c'est la plus triste du moment!
Лили, я только что видел самую ужасную вещь в жизни!
Lily, je viens de voir la pire chose au monde!
Думаю, что ничего храбрее в жизни я не видел.
Jamais rien vu de plus courageux.
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке.
Je l'ai acquis pour plus d'argent que tu n'en verras jamais, et il m'enseigne ce qu'il a appris dans l'arène, et des hommes qui ont fait couler le sang sur le sable.
Ты знаешь что в жизни он укладывал лицом вниз вооруженных боевиков но я никогда раньше не видел его таким испуганным как в день первого свидания с тобой.
Tu sais, il a fait face à un homme armé pour un vivant mais je ne l'ai jamais vu aussi effrayé, lorsqu'il a eu le premier rendez vous avec toi.
И это самый идиотский выбор, который я видел в своей жизни потому что как ты остановишь им вооружённого человека?
C'est la chose la plus ridicule que j'aie vue de ma vie. Car comment vas-tu arrêter un tireur avec ça?
Потому что я ни разу в жизни не видел этого человека. Ни разу.
Parce que je n'ai jamais vu ce gars de ma vie, pas une seule fois.
"В жизни не видел более стрёмного оранжевого свитера"... вы бы наверняка удивились, потому что откуда я могу знать во что он будет одет, ведь я записывал это видео 30 лет назад, верно?
C est le plus laid chandail orange que j'ai jamais vu ", vous pourriez être étonnés, car il n'y a aucun moyen d'anticiper ce qu'il allait porter au moment d'enregistrer ceci il y a plus de 30 ans.
Это худшее, что я видел в своей жизни.
Jamais vu ça de ma vie.
Ты ведь знаешь, что я сейчас не лгу, когда говорю что никогда в жизни не видел эту ампулу.
Tu sais que je dis la vérité sur le fait que j'ai jamais vu cette fiole.
Мне конечно всего 12 лет, но это самое грустное что я когда-либо видел в своей жизни.
Je sais que j'ai seulement 12 ans, mais c'est la chose la plus triste que j'ai jamais vu de ma vie.
Я видел его раз в жизни. Значит позвони и скажи что хочешь встретиться снова.
- Je l'ai rencontré une fois.
Я встретил самую красивую девушку, из всех, что видел в своей жизни.
J'ai rencontré la plus jolie fille que j'ai vue de toute ma vie.
Я из кожи вон лезу, чтобы держаться, но когда я в последний раз видел этого мудака, он втирал мне, что я просто проходной этап в твоей жизни!
Oh, bordel. Je suis désolé, j'essaye vraiment dur mais la dernière fois que j'ai vu ce clown il me disait que je n'étais qu'une passade dans ta vie et qu'il allait te récupérer quoi qu'il arrive

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]