Чтобы я сказала translate French
1,152 parallel translation
Джон хочет чтобы я сказала вам кое-что.
John voulait que je vous dise quelque chose.
- Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Tu veux que je dise quoi?
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Je devrais dire quoi?
Что вы хотите, чтобы я сказала?
Que voulez-vous que je vous dise?
Ты не мог бы нанять еня на пару дней? Чтобы я сказала что у меня типа есть работа.
Tu pourrais me faire bosser deux jours, comme ça j'aurais un boulot.
Я думаю, что ты хочешь, чтобы я сказала всё Клои, и тебе не придется это делать.
Tu veux que je le dise a Chloé pour ne pas avoir a le faire.
Я так сказала, чтобы ты пошел на выставку статуэток.
J'ai juste dit ça pour t'emmener au Festival des Figurines.
Сегодня я сказала толпе, что приют сделал меня сильнее. То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
J'ai dit aujourd'hui à tout un public qu'être orphelin m'avait rendu forte. me caresser les cheveux et me dire qu'ils m'aimaient.
Я хочу чтобы ты сказала ему, что я получила оттебя всю информацию.
Répète-lui tout ce que tu m'as dit.
Хочешь чтобы я была честной или чтобы сказала, что это был первый раз?
Tu veux que je sois franche ou que je dise que c'est la premiêre fois?
Дон, я хочу, чтобы ты понял, почему я не сказала тебе, что умираю.
Don, je veux que tu comprennes pourquoi je ne t'ai pas dit que j'allais mourir.
В следующий раз я тебя просто приглашу, чтобы ты сказала, что не любишь театр, и что не хочешь больше приходить.
La prochaine fois, je t'inviterai tu pourras dire que t'aimes pas le théâtre que tu veux pas venir. On change de disque!
Он давно уже хочет, чтобы я это сказала... – Куда ты, Ромео?
C'est un truc que depuis longtemps... - Reste ici, Roméo.
Я сказала, что поеду с тобой, чтобы он остался дома.
Je lui ai dit que vous m'accompagneriez, pour qu'il reste à la maison.
Сама сказала чтобы я его не трогал!
Tu m'as dit de le laisser!
Нет, я чётко сказала тебe, что не хочу, чтобы Хелен знала, что у меня рак.
Tu montes et je viens dans une minute t'aider à t'installer.
Ты не представляешь, как долго я мечтал, чтобы ты сказала это.
Au moins une fois?
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Pour commencer, pourquoi pas "merci pour me dépanner avec tout ça"?
Я же сказала, что весь день буду разбирать вещи, чтобы Майк мог въехать.
Je t'avais dit que je dois passer la journée à débarrasser des trucs pour que Mike emménage.
Она попросила меня, чтобы я обслужила их приём, и я сказала, что мы с радостью, и она сказала "мы"? ну и я сказала, что ты и я организовали компанию, короче, я сказала что мы вместе, и она сказала "прекрасно".
Elle m'a demandé d'être son traiteur, et j'ai dit que ça nous ferait plaisir, et elle a dit "nous?", et j'ai dit que toi et moi avions monté une boîte donc, ça serait nous deux, et elle a dit "bien"
Ты взяла меня за руку и сказала, чтобы я не волновался.
Tu m'as pris la main et tu m'as dit de ne pas m'en faire.
Натан нашла меня... Сказала, чтобы я нашел Омара на этой неделе, или она снимет обвинения.
Nathan a jeté un oeil sur nos pauvres petits trucs et soit je retrouve Omar, soit elle laisse tomber.
Я сказала дать ему рома, чтобы снять боль.
J'ai conseillé du rhum pour le calmer.
Я не знаю, что Люси тебе сказала, но хочу, чтобы ты знал.
J'ignore ce que Lucy t'a dit mais sache que...
Вот изменения в сценарии. А ещё к тебе приехал детектив Бёртон. Я сказала, чтобы он подождал в твоём вагончике.
Il y a des changements dans ton texte, et l'Inspecteur Burton est dans ta loge.
Она сказала, чтобы я шёл в свою комнату.
Elle m'a emmené dans ma chambre, l'air fâché.
Она сперва ахала, а потом расплакалась. Сказала, что я обязательно должна рассказать об этом всем, чтобы все помнили этих затерянных в пустыне людей, которые так нас любили.
Pour elle, cette histoire devait être racontée pour ne jamais oublier ces gens qui nous ont tant aimées.
Если кто-то плохо о тебе отзывается, ты бы хотела ведь, чтобы я тебе сказала?
- Si on médisait sur toi, tu voudrais que je te Ie dise, n'est-ce pas? - Si ça venait de quelqu'un qui se disait ton amie? - Non.
Мне няня сказала, чтобы я купил три.
Ma nounou m'a dit 3.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
C'est vrai que la vie est courte et n'a pas de sens, mais ce que je sais, c'est qu'on n'est pas sur terre pour se laisser trimballer.
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Il voulait être là quand je te le dirais.
Сказала, чтобы я тебе не верил.
Elle m'a dit de ne pas vous croire.
Я ему сказала, чтобы и ноги его в моей школе не было...
Je lui ai dit de ne pas venir à l'école...
Я сказала Майку, чтобы Он привел тебя домой к 1 1.00.
J'ai dit à Mike que tu devais rentrer à 23h.
Когда они были маленькими, я им сказала, чтобы они не вырастали, потому что они такие обворожительные.
Je me revois en train de leur dire quand ils étaient bébés qu'ils n'étaient pas autorisés à grandir tellement ils étaient adorables
- Это моя сумашедшая подруга. Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
C'était ma copine cinglée qui m'a dit de descendre parce qu'elle sentit qu'il y un problème avec la phallange gauche
Я знаю, ты сказала, что не хочешь, чтобы я звонил. Но я все еще в городе, Я даже не знаю, захочешь ли ты меня слышать, но я должен был позвонить.
Je sais que tu ne veux plus que je t'appelle mais je suis toujours en ville, je sais même pas si tu consultes tes messages, mais il fallait que je t'appelle.
Она мне сказала, чтобы я пришел сюда!
Elle m'a demandé de venir!
Я сказала тебе, чтобы ты не лез в личную жизнь Терезы.
Tu ne devais pas intervenir!
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Je suis venu vous dire que si vous voulez, je peux disperser ses cendres au mont Brokeback, comme sa femme dit qu'il le voulait. Je serais heureux de le faire.
Я только сказала папе, чтобы он не пропустил момента, когда будет выгодная вакансия. Так что ты можешь стать первым, на кого падет выбор - если захочешь.
J'ai juste dit a papa d'ouvrir l'oil si un poste intéressant se présente pour que tu aies la priorité, si tu le veux.
Не хотел, чтобы я ему сказала.
Tu voulais pas que je lui dise.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказала?
Que veux-tu que je te dise?
А что ты хотел, чтобы она тебе сказала? Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
Je veux qu'elle réalise à quel point c'est grave.
Я бы предпочёл, чтобы Ширли сказала заключительную речь. Я не буду,
- Je préfère que Shirley termine.
Она сказала, чтобы даже в худшие времена я помнила, что все лучшее впереди.
Et elle m'a dit de toujours me rappeler, même pendant les périodes difficiles, que le meilleur était encore à venir.
И я дала ему денег, чтобы он мог уехать. Майку об этом не сказала. - И что собираешься делать?
Oui, et je lui ai donné de l'argent pour qu'il aille ailleurs, je ne l'ai pas dit à Mike.
Я думала, я сказала тебе быть тут вовремя, чтобы я успела забрать свой чек.
Je t'avais dit d'être là, que je puisse récupérer mon chèque.
Я позвонила сиделке Шейлы и сказала ей, чтобы она пришла завтра.
Je vais appeler la baby-sitter de Sheila pour lui dire de venir demain.
Я хочу, чтобы ты подошла прямо туда и сказала моей матери, что разведешься со мной, если меня покрестят.
Je veux que tu fonces là-bas et que tu dises à ma mère que tu divorces si on me baptise.
Потом я повернулась к Тэйлору, и сказала, что если он не вернет нас на карту, Молли Рингвальд отдаст свои трусики Энтони Холлу, и он покажет это мальчишкам, заплатившим доллар, чтобы посмотреть на них.
J'ai dit à Taylor : "Taylor Doose, si tu ne nous remets pas sur la carte, on deviendra une auberge de jeunesse, avec des concours de T-shirts mouillés, et des garçons qui paient 1 $ pour voir ça."
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33